The Meaning of Acts 18:3 Explained

Acts 18:3

KJV: And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.

YLT: and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;

Darby: and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.

ASV: and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.

KJV Reverse Interlinear

And  because  he was  of the same craft,  he abode  with  them,  and  wrought:  for  by their occupation  they were  tentmakers. 

What does Acts 18:3 Mean?

Context Summary

Acts 18:1-17 - A Great Ministry In A Great City
Paul tells us, in 1 Corinthians 2:1-4, that he entered Corinth with fear and trembling and made no effort to attract by human wisdom or eloquence. From the first he preached "Christ and Him crucified."
Similarity in trade discovered friends who were to be of the utmost assistance; nothing in our life may be attributed to chance. Sitting at their common toils, he won them for Christ.
Constrained in spirit, Acts 18:5, r.v. The heart of the Apostle yearned with irrepressible desire. He was weary of forbearing. God's word was as a fire in his bones. The guilty city appealed to him and tugged at his heartstrings. So Jesus wept over Jerusalem. Do we participate in this soul anguish? Are our hands free of the blood of men? Are we prepared to suffer if only we may save others?
Gallio was a typical man of the world, intent upon matters of law and order, philosophical and cultured. But when questions of religion were in debate, he was absolutely indifferent. How vast the contrast between him and Paul! [source]

Chapter Summary: Acts 18

1  Paul labors with his hands, and preaches at Corinth to the Gentiles
9  The Lord encourages him in a vision
12  He is accused before Gallio the deputy, but is dismissed
18  Afterwards passing from city to city, he strengthens the disciples
24  Apollos, being instructed by Aquila and Priscilla, preaches Christ boldly

Greek Commentary for Acts 18:3

Because he was of the same trade [δια το ομοτεχνον ειναι]
Same construction with δια — dia as above. ομοτεχνον — Homotechnon is an old word Late word from ποιεω — skēnē and εμενεν — poieō here only in the N.T. They made portable tents of leather or of cloth of goat‘s hair. So Paul lived in this home with this noble man and his wife, all the more congenial if already Christians which they soon became at any rate. They worked as partners in the common trade. Paul worked for his support elsewhere, already in Thessalonica (1 Thessalonians 2:9; 2 Thessalonians 3:8) and later at Ephesus with Aquila and Priscilla (Acts 18:18, Acts 18:26; Acts 20:34; 1 Corinthians 16:19). They moved again to Rome (Romans 16:3) and were evidently a couple of considerable wealth and generosity. It was a blessing to Paul to find himself with these people. So he “abode” (ηργαζοντο — emenen imperfect active) with them and “they wrought” (ērgazonto imperfect middle), happy and busy during week days. [source]
Of the same craft [ὁμότεχνον]
It was a Rabbinical principle that whoever does not teach his son a trade is as if he brought him up to be a robber. All the Rabbinical authorities in Christ's time, and later, were working at some trade. Hillel, Paul's teacher, was a wood-cutter, and his rival, Shammai, a carpenter. It is recorded of one of the celebrated Rabbis that he was in the habit of discoursing to his students from the top of a cask of his own making, which he carried every day to the academy. [source]
Tent-makers [σκηνοποιοὶ]
Not weavers of the goat's-hair cloth of which tents were made, which could easily be procured at every large town in the Levant, but makers of tents used by shepherds and travellers. It was a trade lightly esteemed and poorly paid. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Acts 18:3

1 Corinthians 9:6 Forbear working []
For their own support. Ἑργάζεσθαι towork, is the regular word for manual labor. See Matthew 21:28; Acts 18:3. See on 3 John 1:5; and see on trade, Revelation 18:17. [source]
2 Timothy 4:19 Prisca and Aquila []
They appear in Corinth, Acts 18:2, Acts 18:3; in Ephesus, Acts 18:18, Acts 18:26; 1 Corinthians 16:19. [source]
Hebrews 11:10 He looked for [εχεδεχετο]
Imperfect middle of εκδεχομαι — ekdechomai (see note on Hebrews 10:13) picturesque progressive imperfect, his steady and patient waiting in spite of disappointment. The foundations Not just “tents” Abraham set his steady gaze on heaven as his real home, being a mere pilgrim Old word from τεχνη — technē (craft) or trade (Acts 17:29; Acts 18:3), craftsman, artificer, in N.T. only here and Acts 19:24, Acts 19:38. Maker Old word from δημιος — dēmios (public) and εργον — ergon a worker for the public, artisan, framer, here only in N.T. [source]

What do the individual words in Acts 18:3 mean?

and due to of the same trade being he stayed with them worked they were for tentmakers by the trade
καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ’ αὐτοῖς ἠργάζετο ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ

διὰ  due  to 
Parse: Preposition
Root: διά  
Sense: through.
τὸ  of  the 
Parse: Article, Accusative Neuter Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ὁμότεχνον  same  trade 
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular
Root: ὁμότεχνος  
Sense: practising the same trade or craft, of the same trade.
εἶναι  being 
Parse: Verb, Present Infinitive Active
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
ἔμενεν  he  stayed 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: μένω  
Sense: to remain, abide.
ἠργάζετο  worked 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular
Root: ἐργάζομαι  
Sense: to work, labour, do work.
ἦσαν  they  were 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
σκηνοποιοὶ  tentmakers 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: σκηνοποιός  
Sense: a tentmaker.
τῇ  by  the 
Parse: Article, Dative Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
τέχνῃ  trade 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: τέχνη  
Sense: of the plastic art.