KJV: And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
YLT: and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
Darby: and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.
ASV: and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
διὰ | due to |
Parse: Preposition Root: διά Sense: through. |
|
τὸ | of the |
Parse: Article, Accusative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ὁμότεχνον | same trade |
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular Root: ὁμότεχνος Sense: practising the same trade or craft, of the same trade. |
|
εἶναι | being |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ἔμενεν | he stayed |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: μένω Sense: to remain, abide. |
|
ἠργάζετο | worked |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἐργάζομαι Sense: to work, labour, do work. |
|
ἦσαν | they were |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
σκηνοποιοὶ | tentmakers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: σκηνοποιός Sense: a tentmaker. |
|
τῇ | by the |
Parse: Article, Dative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
τέχνῃ | trade |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: τέχνη Sense: of the plastic art. |
Greek Commentary for Acts 18:3
Same construction with δια dia as above. ομοτεχνον Homotechnon is an old word Late word from ποιεω skēnē and εμενεν poieō here only in the N.T. They made portable tents of leather or of cloth of goat‘s hair. So Paul lived in this home with this noble man and his wife, all the more congenial if already Christians which they soon became at any rate. They worked as partners in the common trade. Paul worked for his support elsewhere, already in Thessalonica (1 Thessalonians 2:9; 2 Thessalonians 3:8) and later at Ephesus with Aquila and Priscilla (Acts 18:18, Acts 18:26; Acts 20:34; 1 Corinthians 16:19). They moved again to Rome (Romans 16:3) and were evidently a couple of considerable wealth and generosity. It was a blessing to Paul to find himself with these people. So he “abode” (ηργαζοντο emenen imperfect active) with them and “they wrought” (ērgazonto imperfect middle), happy and busy during week days. [source]
It was a Rabbinical principle that whoever does not teach his son a trade is as if he brought him up to be a robber. All the Rabbinical authorities in Christ's time, and later, were working at some trade. Hillel, Paul's teacher, was a wood-cutter, and his rival, Shammai, a carpenter. It is recorded of one of the celebrated Rabbis that he was in the habit of discoursing to his students from the top of a cask of his own making, which he carried every day to the academy. [source]
Not weavers of the goat's-hair cloth of which tents were made, which could easily be procured at every large town in the Levant, but makers of tents used by shepherds and travellers. It was a trade lightly esteemed and poorly paid. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 18:3
For their own support. Ἑργάζεσθαι towork, is the regular word for manual labor. See Matthew 21:28; Acts 18:3. See on 3 John 1:5; and see on trade, Revelation 18:17. [source]
They appear in Corinth, Acts 18:2, Acts 18:3; in Ephesus, Acts 18:18, Acts 18:26; 1 Corinthians 16:19. [source]
Imperfect middle of εκδεχομαι ekdechomai (see note on Hebrews 10:13) picturesque progressive imperfect, his steady and patient waiting in spite of disappointment. The foundations Not just “tents” Abraham set his steady gaze on heaven as his real home, being a mere pilgrim Old word from τεχνη technē (craft) or trade (Acts 17:29; Acts 18:3), craftsman, artificer, in N.T. only here and Acts 19:24, Acts 19:38. Maker Old word from δημιος dēmios (public) and εργον ergon a worker for the public, artisan, framer, here only in N.T. [source]