KJV: And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
YLT: And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, 'Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,
Darby: And while it was drawing on to daylight, Paul exhorted them all to partake of food, saying, Ye have passed the fourteenth day watching in expectation without taking food.
ASV: And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.
Ἄχρι | Until |
Parse: Preposition Root: ἄχρι Sense: until, unto, etc. |
|
οὗ | that |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Genitive Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
ἡμέρα | day |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
ἤμελλεν | was about |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: μέλλω Sense: to be about. |
|
γίνεσθαι | to come |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
παρεκάλει | kept urging |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: παρακαλέω Sense: to call to one’s side, call for, summon. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Παῦλος | Paul |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Παῦλος Sense: Paul was the most famous of the apostles and wrote a good part of the NT, the 4 Pauline epistles. |
|
μεταλαβεῖν | to partake |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: μεταλαμβάνω Sense: to be or to be made a partner. |
|
τροφῆς | of food |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: τροφή Sense: food, nourishment. |
|
λέγων | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Τεσσαρεσκαιδεκάτην | The fourteenth |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular Root: τεσσαρεσκαιδέκατος Sense: the fourteenth. |
|
σήμερον | today |
Parse: Adverb Root: σήμερον Sense: this (very) day). |
|
ἡμέραν | [is] day |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
προσδοκῶντες | watching |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: προσδοκάω Sense: to expect (whether in thought, in hope, or in fear). |
|
ἄσιτοι | without eating |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural Root: ἄσιτος Sense: fasting, without having eaten. |
|
διατελεῖτε | you continue |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural Root: διατελέω Sense: to bring thoroughly to an end, accomplish. |
|
μηθὲν | nothing |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μηδείς Sense: nobody, no one, nothing. |
|
προσλαβόμενοι | having taken |
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Nominative Masculine Plural Root: προσαναλαμβάνω Sense: to take to, take in addition, to take to one’s self. |
Greek Commentary for Acts 27:33
More likely here αχρι ου achri hou (for αχρι τουτου ωι achri toutou hēi) with the imperfect ημελλεν ēmellen has its usual meaning, “until which time day was about to come on In Hebrews 3:13 αχρι ου achri hou with the present indicative has to mean “so long as” or while, but that is not true here (Robertson, Grammar, p. 975). See note on Acts 2:46 for the same phrase for partaking food It is not clear whether the “waiting” (μεταλαμβανω τροπης prosdokōntes present active participle predicate nominative complementary participle after ημεραν diateleite Robertson, Grammar, p. 1121) means fourteen days of continuous fasting or only fourteen successive nights of eager watching without food. Galen and Dionysius of Halicarnassus employ the very idiom used here by Luke (προσδοκωντες asitos diateleō). [source]
Second aorist middle participle of ασιτος διατελεω proslambanō with the accusative μητεν προσλαβομενοι mēthen rather than the more usual προσλαμβανω mēden Probably Paul means that they had taken no regular meals, only bits of food now and then. [source]
Lit., until it should become day: in the interval between midnight and morning. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:33
Genitive absolute, the old word ασιτια asitia from ασιτος asitos (Acts 27:33) α a privative and σιτος sitos food, here alone in N.T. Literally, “There being much abstinence from food.” They had plenty of grain on board, but no appetite to eat (sea-sickness) and no fires to cook it (Page). “Little heart being left for food” (Randall). Galen and other medical writers use ασιτια asitia and ασιτος asitos for want of appetite. [source]
Partitive genitive here (some food), not accusative as Acts 27:33. Paul‘s courage was contagious. [source]