KJV: But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
YLT: and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?
Darby: But he that was wronging his neighbour thrust him away, saying, Who established thee ruler and judge over us?
ASV: But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Ὁ | The [one] |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἀδικῶν | mistreating |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἀδικέω Sense: absolutely. |
|
πλησίον | neighbor |
Parse: Adverb Root: πλησίον Sense: a neighbour. |
|
ἀπώσατο | pushed away |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: ἀπωθέω Sense: to thrust away, push away, repel. |
|
εἰπών | having said |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
κατέστησεν | appointed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: καθιστάνω Sense: to set, place, put. |
|
ἄρχοντα | ruler |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: ἄρχων Sense: a ruler, commander, chief, leader. |
|
δικαστὴν | judge |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: δικαστής Sense: a judge, arbitrator, umpire. |
|
ἐφ’ | over |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
|
ἡμῶν | us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
Greek Commentary for Acts 7:27
First aorist middle indicative (Koiné{[28928]}š for Attic απεωσατο apeōsato) of απωτεω apōtheō to push away from oneself in middle voice as here, common in old Greek. Again in Acts 7:39; Acts 13:46; Romans 11:1; 1 Timothy 1:19. It is always the man who is doing the wrong who is hard to reconcile. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 7:27
First aorist active indicative of τροποπορεω tropophoreō late word from τροπος tropos manner, and περω pherō reading of Aleph B D and accepted by Westcott and Hort. But A C Sahidic Bohairic read ετροποπορησεν etrophophorēsen from τροποπορεω trophophoreō (τροπος trophos a nurse, and περω pherō late word (II Macc. Acts 7:27), probably correct word here and Deuteronomy 1:31. [source]
They had done their duty and had followed the command of Jesus (Acts 1:8). They use the very language of Peter in Acts 3:26 Ye thrust it from you (απωτειστε αυτον apōtheisthe auton). Present middle (indirect, from yourselves) indicative of απωτεω apōtheō to push from. Vigorous verb seen already in Acts 7:27, Acts 7:39 which see. Judge yourselves unworthy Present active indicative of the common verb κρινω krinō to judge or decide with the reflexive pronoun expressed. Literally, Do not judge yourselves worthy. By their action and their words they had taken a violent and definite stand. Lo, we turn to the Gentiles (ιδου στρεπομετα εις τα ετνη idou strephometha eis ta ethnē). It is a crisis (ιδου idou lo): “Lo, we turn ourselves to the Gentiles.” Probably also aoristic present, we now turn (Robertson, Grammar, pp. 864-70). Στρεπομετα Strephometha is probably the direct middle (Robertson, Grammar, pp. 806-08) though the aorist passive εστραπην estraphēn is so used also (Acts 7:39). It is a dramatic moment as Paul and Barnabas turn from the Jews to the Gentiles, a prophecy of the future history of Christianity. In Romans 9-11 Paul will discuss at length the rejection of Christ by the Jews and the calling of the Gentiles to be the real (the spiritual) Israel. [source]
Present middle (indirect, from yourselves) indicative of απωτεω apōtheō to push from. Vigorous verb seen already in Acts 7:27, Acts 7:39 which see. [source]
Aorist active, negative aorist, were unwilling to become Indirect middle of the very verb used of the man (Acts 7:27) who “thrust” Moses away from him. Turned back Second aorist passive indicative of στρεπω strephō to turn. They yearned after the fleshpots of Egypt and even the gods of Egypt. It is easy now to see why Stephen has patiently led his hearers through this story. He is getting ready for the home-thrust. [source]
Indirect middle of the very verb used of the man (Acts 7:27) who “thrust” Moses away from him. [source]
An indignant negative answer is called for by μη mē and emphasized by μη γενοιτο mē genoito (God forbid). Paul refers to the promise in the O.T. made three times: 1 Samuel 12:22; Psalm 94:14 (Psalms 93:14, lxx); Psalm 94:4. First aorist middle indicative (without augment) of απωτεω apōtheō to push away, to repel, middle, to push away from one as in Acts 7:27. For I also (και γαρ εγω kai gar egō). Proof that not all the Jews have rejected Christ. See note on Philemon 3:5 for more of Paul‘s pedigree. [source]