KJV: Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
YLT: reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,
Darby: Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee;
ASV: Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
μετανόησον | Repent |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: μετανοέω Sense: to change one’s mind, i. |
|
κακίας | wickedness |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: κακία Sense: malignity, malice, ill-will, desire to injure. |
|
σου | of yours |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
|
ταύτης | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Feminine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
δεήθητι | pray earnestly to |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: δέομαι Sense: to want, lack. |
|
Κυρίου | Lord |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
ἄρα | indeed |
Parse: Conjunction Root: ἆρα Sense: a Greek interrogative particle that implies anxiety or impatience on the part of the questioner. |
|
ἀφεθήσεταί | will be forgiven |
Parse: Verb, Future Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: ἀφίημι Sense: to send away. |
|
ἐπίνοια | intent |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: ἐπίνοια Sense: thought, purpose. |
|
τῆς | of the |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
καρδίας | heart |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: καρδία Sense: the heart. |
|
σου | of you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
Greek Commentary for Acts 8:22
Only here in Luke‘s writings, though old word and in lxx (cf. 1 Peter 2:1, 1 Peter 2:16). [source]
Si forte. This idiom, though with the future indicative and so a condition of the first class (determined as fulfilled), yet minimizes the chance of forgiveness as in Mark 11:13. Peter may have thought that his sin was close to the unpardonable sin (Matthew 12:31), but he does not close the door of hope. The thought (η επινοια hē epinoia). Old Greek word from επινοεω epinoeō to think upon, and so purpose. Only here in the N.T. [source]
Old Greek word from επινοεω epinoeō to think upon, and so purpose. Only here in the N.T. [source]
The doubt suggested by the heinousness of the offence. [source]
Only here in New Testament. Lit.,a thinking on or contriving; and hence implying aplan or design. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 8:22
This use of ει ei and the future indicative for purpose (to see if, a sort of indirect question) as in Acts 8:22; Acts 17:27. Jesus was hungry as if he had had no food on the night before after the excitement and strain of the Triumphal Entry. The early figs in Palestine do not get ripe before May or June, the later crop in August. It was not the season of figs, Mark notes. But this precocious tree in a sheltered spot had put out leaves as a sign of fruit. It had promise without performance. [source]
Imperfect: was beseeching. See on prayers, Luke 5:33. Rev., prayed. Beseech is used to render παρακαλέω (Mark 5:10). See on consolation, Luke 6:24. Παρακαλέω , beseech, is used of prayer to God in only one instance, 2 Corinthians 12:8, where Paul besought the Lord to remove the thorn in the flesh. Frequently or requests to Christ while on earth. Δεομαι , to pray, often of prayer to God (Matthew 9:38; Luke 10:2; Acts 8:22). It is noticeable that in Luke 8:28, where the demons address Christ as the Son of the highest God, they say δέομαι , I pray. In Luke 8:31, Luke 8:32, where they ask not to be sent away, and to be allowed to enter into the swine, they say παρακαλέω , I beseech. The restored man, recognizing Jesus' divine power, prayed ( ἐδεῖτο ) to be with him. The distinction, however, must not be closely pressed. The two words seem to be often used interchangeably in the New Testament. [source]
Literally, Be with thee for destruction. Optative for a future wish. The use of εις eis with the accusative in the predicate is especially common in the lxx. The wish reveals Peter‘s indignation at the base offer of Simon. Peter was no grafter to accept money for spiritual power. He spurned the temptation. The natural meaning of Peter‘s language is that Simon was on the road to destruction. It is a warning and almost a curse on him, though Acts 8:22 shows that there was still room for repentance. [source]
Sub-final use of ινα hina with first aorist active subjunctive of μετανοεω metanoeō she willeth not “And she is not willing.” Blunt and final like Matthew 23:37.To repent of (μετανοησαι εκ metanoēsai ek). First aorist (ingressive) active infinitive with εκ ek “to make a change out of,” the usual construction with μετανοεω metanoeō in this book (Revelation 2:22; Revelation 9:20.; Revelation 16:11), with απο apo in Acts 8:22. Πορνεια Porneia (fornication) here, but μοιχευω moicheuō (to commit adultery) in Revelation 2:22. [source]
First aorist (ingressive) active infinitive with εκ ek “to make a change out of,” the usual construction with μετανοεω metanoeō in this book (Revelation 2:22; Revelation 9:20.; Revelation 16:11), with απο apo in Acts 8:22. Πορνεια Porneia (fornication) here, but μοιχευω moicheuō (to commit adultery) in Revelation 2:22. [source]