The Meaning of Esther 1:11 Explained

Esther 1:11

KJV: To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.

YLT: to bring in Vashti the queen before the king, with a royal crown, to shew the peoples and the heads her beauty, for she is of good appearance,

Darby: to bring Vashti the queen before the king with the royal crown to shew the peoples and the princes her beauty; for she was of beautiful countenance.

ASV: to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.

KJV Reverse Interlinear

To bring  Vashti  the queen  before  the king  with the crown  royal,  to shew  the people  and the princes  her beauty:  for she [was] fair  to look on. 

What does Esther 1:11 Mean?

Context Summary

Esther 1:1-22 - Vashti's Noble Refusal
The book opens with a royal festival, which lasted for six months, Esther 1:1-9. Perhaps the princes came up from their governments to partake of it in rotation. It finished with a banquet, open to all the people who dwelt in Shushan, great and small. Whenever men are overcome with wine, there is grave peril for women. Coarseness, indelicacy, and impurity troop in at the door, which has been unlocked by the excess of wine. Who can tell the anguish which has been caused to women, children, and the dumb creation through the intemperance of man! Here is given a glimpse of a noble woman, who respected herself too highly to yield to a demand, wholly foreign to the customs of the time, which forbade women to appear in public. Of course the king was incensed, all the more so because he knew that he was in the wrong. He had command over 127 provinces, but he could not rule his own spirit, and the sense of moral weakness is always irritating. He consulted his counselors, who were only too glad to fall in with and humor the royal whims; they counseled that the divorce of Vashti was a public duty, for the repression of wife-insubordination throughout the empire. Men are not always to be trusted when they legislate about women, or in respect to their own dignity. When wine is in them they may be expected to say and do very stupid things. It has been truly said that every Ahasuerus had his Memucan, a man who was sycophant and parasite, who held his influence by humoring caprice and lust. [source]

Chapter Summary: Esther 1

1  Xerxes makes royal feasts
10  Vashti, sent for, refuses to come
13  Xerxes, by the counsel of Memucan, puts away Vashti, and decrees men's sovereignty

What do the individual words in Esther 1:11 mean?

To bring - Vashti Queen before the king [wearing] her crown royal in order to show to the people and the officials her beauty for beautiful to behold she [was]
לְ֠הָבִיא אֶת־ וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ יָפְיָ֔הּ כִּֽי־ טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא

לְ֠הָבִיא  To  bring 
Parse: Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
וַשְׁתִּ֧י  Vashti 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: וַשְׁתִּי  
Sense: the queen, wife of Ahasuerus, whom he divorced for disobeying his orders.
הַמַּלְכָּ֛ה  Queen 
Parse: Article, Noun, feminine singular
Root: מַלְכָּה  
Sense: queen.
לִפְנֵ֥י  before 
Parse: Preposition-l, Noun, common plural construct
Root: לִפְנֵי 
Sense: face.
הַמֶּ֖לֶךְ  the  king 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
בְּכֶ֣תֶר  [wearing]  her  crown 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: כֶּתֶר  
Sense: crown.
מַלְכ֑וּת  royal 
Parse: Noun, feminine singular
Root: מַלְכוּת  
Sense: royalty, royal power, reign, kingdom, sovereign power.
לְהַרְא֨וֹת  in  order  to  show 
Parse: Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct
Root: רָאָה 
Sense: to see, look at, inspect, perceive, consider.
הָֽעַמִּ֤ים  to  the  people 
Parse: Article, Noun, masculine plural
Root: עַם 
Sense: nation, people.
וְהַשָּׂרִים֙  and  the  officials 
Parse: Conjunctive waw, Article, Noun, masculine plural
Root: סָרַר 
Sense: prince, ruler, leader, chief, chieftain, official, captain.
יָפְיָ֔הּ  her  beauty 
Parse: Noun, masculine singular construct, third person feminine singular
Root: יֳפִי  
Sense: beauty.
טוֹבַ֥ת  beautiful 
Parse: Adjective, feminine singular construct
Root: טָבַב 
Sense: good, pleasant, agreeable.
מַרְאֶ֖ה  to  behold 
Parse: Noun, masculine singular
Root: מַרְאֶה  
Sense: sight, appearance, vision.
הִֽיא  she  [was] 
Parse: Pronoun, third person feminine singular
Root: הוּא 
Sense: he, she, it.