The Meaning of Esther 3:13 Explained

Esther 3:13

KJV: And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

YLT: and letters to be sent by the hand of the runners unto all provinces of the king, to cut off, to slay, and to destroy all the Jews, from young even unto old, infant and women, on one day, on the thirteenth of the twelfth month -- it is the month of Adar -- and their spoil to seize,

Darby: And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, upon the thirteenth of the twelfth month, that is, the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

ASV: And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

KJV Reverse Interlinear

And the letters  were sent  by  posts  into all the king's  provinces,  to destroy,  to kill,  and to cause to perish,  all Jews,  both young  and old,  little children  and women,  in one  day,  [even] upon the thirteenth  [day] of the twelfth  month,  which is the month  Adar,  and [to take] the spoil  of them for a prey. 

What does Esther 3:13 Mean?

Context Summary

Esther 3:1-15 - Race Prejudice Breeds Hatred
Josephus says that Agagite means a descendant of Agag, the common name for the kings of the Amalekites, Numbers 24:7. It is probably that something of the nature of religious homage to Haman was demanded, and this Mordecai could not tolerate for a moment. It would have been as bad as the falling down to worship the golden image of Dura. He, therefore, sturdily refused. What diabolical cruelty was here, to meditate the destruction of a nation to satisfy a personal grudge! The resolve was taken in the first month, when Esther had been queen for five years; but the lot indicated the twelfth month for its execution, so that Esther had twelve months in which to oppose the plan. The disposing of the lot was evidently God's, Proverbs 16:33. The bribe of four millions sterling, which Haman hoped to get from the spoils of the slaughtered Jews, without doubt helped to pave his way, and make the king favorable to his request. The matter was soon settled, and the posts were carrying the edict of slaughter to the furthest limits of the realm. It reminds us of the decree for the massacre of the Huguenots. But God was over all. The strongest assaults are vain against Him, Psalms 2:4. He will not let high-handed wrong proceed beyond a certain point, 2 Kings 19:28. Let us shelter behind Him and be at peace, Isaiah 54:14. [source]

Chapter Summary: Esther 3

1  Haman, advanced by the king, and despised by Mordecai, seeks revenge upon the Jews
7  He casts lots
8  He obtains by false accusations a decree of the king to put the Jews to death

What do the individual words in Esther 3:13 mean?

And were sent the letters by couriers into all provinces of the king to destroy to kill and to annihilate - the Jews from young and to old little children and women in day one on three and ten [day] of the two [and] ten [month] that [is] the month of Adar and to plunder their possessions
וְנִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים בְּיַ֣ד הָרָצִים֮ אֶל־ כָּל־ מְדִינ֣וֹת הַמֶּלֶךְ֒ לְהַשְׁמִ֡יד לַהֲרֹ֣ג וּלְאַבֵּ֣ד אֶת־ הַ֠יְּהוּדִים מִנַּ֨עַר וְעַד־ זָקֵ֜ן טַ֤ף וְנָשִׁים֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וּשְׁלָלָ֖ם לָבֽוֹז

וְנִשְׁל֨וֹחַ  And  were  sent 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Infinitive absolute
Root: שָׁלַח  
Sense: to send, send away, let go, stretch out.
סְפָרִ֜ים  the  letters 
Parse: Noun, masculine plural
Root: סֵפֶר 
Sense: book.
הָרָצִים֮  couriers 
Parse: Article, Verb, Qal, Participle, masculine plural
Root: רוּץ 
Sense: to run.
אֶל־  into 
Parse: Preposition
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
מְדִינ֣וֹת  provinces 
Parse: Noun, feminine plural construct
Root: מְדִינָה  
Sense: province, district.
הַמֶּלֶךְ֒  of  the  king 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
לְהַשְׁמִ֡יד  to  destroy 
Parse: Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct
Root: שָׁמַד  
Sense: to destroy, exterminate, be destroyed, be exterminated.
לַהֲרֹ֣ג  to  kill 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: הָרַג  
Sense: to kill, slay, murder, destroy, murderer, slayer, out of hand.
וּלְאַבֵּ֣ד  and  to  annihilate 
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Verb, Piel, Infinitive construct
Root: אָבַד  
Sense: perish, vanish, go astray, be destroyed.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
הַ֠יְּהוּדִים  the  Jews 
Parse: Article, Proper Noun, masculine plural
Root: יְהוּדִי  
Sense: Jew.
מִנַּ֨עַר  from  young 
Parse: Preposition-m, Noun, masculine singular
Root: נַעַר  
Sense: a boy, lad, servant, youth, retainer.
וְעַד־  and  to 
Parse: Conjunctive waw, Preposition
Root: עַד  
Sense: as far as, even to, until, up to, while, as far as.
זָקֵ֜ן  old 
Parse: Adjective, masculine singular
Root: זָקֵן  
Sense: old.
טַ֤ף  little  children 
Parse: Noun, masculine singular
Root: טַף 
Sense: children, little children, little ones.
וְנָשִׁים֙  and  women 
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine plural
Root: אִשָּׁה  
Sense: woman, wife, female.
בְּי֣וֹם  in  day 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular
Root: יׄום 
Sense: day, time, year.
אֶחָ֔ד  one 
Parse: Number, masculine singular
Root: אֶחָד  
Sense: one (number).
בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה  on  three 
Parse: Preposition-b, Number, masculine singular
Root: מִשְׁלֹשׁ 
Sense: three, triad.
עָשָׂ֛ר  and  ten  [day] 
Parse: Number, masculine singular
Root: עָשָׂר 
Sense: ten, -teen (in combination with other numbers).
שְׁנֵים־  the  two 
Parse: Number, md
Root: שְׁנַיִם  
Sense: two.
עָשָׂ֖ר  [and]  ten  [month] 
Parse: Number, masculine singular
Root: עָשָׂר 
Sense: ten, -teen (in combination with other numbers).
הוּא־  that  [is] 
Parse: Pronoun, third person masculine singular
Root: הוּא 
Sense: he, she, it.
חֹ֣דֶשׁ  the  month 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: חֹדֶשׁ  
Sense: the new moon, month, monthly.
אֲדָ֑ר  of  Adar 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: אֲדָר  
Sense: twelfth month, corresponding to modern March–April.
וּשְׁלָלָ֖ם  and  to  plunder 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct, third person masculine plural
Root: שָׁלָל  
Sense: prey, plunder, spoil, booty.
לָבֽוֹז  their  possessions 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: בָּזַז  
Sense: to spoil, plunder, prey upon, seize.