The Meaning of Esther 8:15 Explained

Esther 8:15

KJV: And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

YLT: And Mordecai went out from before the king, in royal clothing of blue and white, and a great crown of gold, and a garment of fine linen and purple, and the city of Shushan hath rejoiced and been glad;

Darby: And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a mantle of byssus and purple; and the city of Shushan shouted and was glad.

ASV: And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.

KJV Reverse Interlinear

And Mordecai  went out  from the presence  of the king  in royal  apparel  of blue  and white,  and with a great  crown  of gold,  and with a garment  of fine linen  and purple:  and the city  of Shushan  rejoiced  and was glad. 

What does Esther 8:15 Mean?

Context Summary

Esther 8:1-17 - Courage Rewarded
The ring symbolized royal power and authority; by this sign Mordecai was suddenly raised to the position formerly held by Haman. He also managed for Esther the large estate which had come into her possession. Because of the fixity of the customs and laws of the Medes, it was impossible to reverse the royal proclamation, which had decreed that the Hebrew people should be exterminated. So the king granted Mordecai permission to send letters to his people, allowing them to arm and defend themselves. The speed with which the circulation of the royal decree was carried out is a rebuke to the Church of God which has been entrusted with the gospel of salvation. More than eighteen hundred years have passed, and still immense multitudes have never heard the name of Christ or the love of God. Let us at least strain every nerve to pass on the joyful news, overtaking the tidings of death. [source]

Chapter Summary: Esther 8

1  Mordecai is advanced
3  Esther makes suit to reverse Haman's letters
7  Xerxes grants to the Jews to defend themselves
15  Mordecai's honor, and the Jews' joy

What do the individual words in Esther 8:15 mean?

So Mordecai went out from the presence of the king in apparel of royal blue and white and with a crown of gold great and a garment of fine linen and purple and the city of Shushan rejoiced and was glad
וּמָרְדֳּכַ֞י יָצָ֣א ׀ מִלִּפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ תְּכֵ֣לֶת וָח֔וּר וַעֲטֶ֤רֶת זָהָב֙ גְּדוֹלָ֔ה וְתַכְרִ֥יךְ בּ֖וּץ וְאַרְגָּמָ֑ן וְהָעִ֣יר שׁוּשָׁ֔ן צָהֲלָ֖ה וְשָׂמֵֽחָה

וּמָרְדֳּכַ֞י  So  Mordecai 
Parse: Conjunctive waw, Proper Noun, masculine singular
Root: מָרְדֳּכַי  
Sense: cousin and adoptive father of queen Esther; son of Jair of the tribe of Benjamin; deliverer under Divine providence of the children of Israel from the destruction plotted by Haman the chief minister of Ahasuerus; institutor of the feast of Purim.
יָצָ֣א ׀  went  out 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular
Root: יׄוצֵאת 
Sense: to go out, come out, exit, go forth.
מִלִּפְנֵ֣י  from  the  presence 
Parse: Preposition-m, Preposition-l, Noun, common plural construct
Root: לִפְנֵי 
Sense: face.
הַמֶּ֗לֶךְ  of  the  king 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
בִּלְב֤וּשׁ  in  apparel 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: לָבוּשׁ 
Sense: clothing, garment, apparel, raiment.
מַלְכוּת֙  of  royal 
Parse: Noun, feminine singular construct
Root: מַלְכוּת  
Sense: royalty, royal power, reign, kingdom, sovereign power.
תְּכֵ֣לֶת  blue 
Parse: Noun, feminine singular
Root: תְּכֵלֶת  
Sense: violet, violet stuff.
וָח֔וּר  and  white 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular
Root: חוּר  
Sense: white cloth, white stuff.
וַעֲטֶ֤רֶת  and  with  a  crown 
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine singular construct
Root: עֲטָרָה  
Sense: crown, wreath.
זָהָב֙  of  gold 
Parse: Noun, masculine singular
Root: זָהָב  
Sense: gold.
גְּדוֹלָ֔ה  great 
Parse: Adjective, feminine singular
Root: גָּבֹול 
Sense: great.
וְתַכְרִ֥יךְ  and  a  garment 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct
Root: תַּכְרִיךְ  
Sense: robe.
בּ֖וּץ  of  fine  linen 
Parse: Noun, masculine singular
Root: בּוּץ  
Sense: byssus, a costly, fine white linen cloth made in Egypt.
וְאַרְגָּמָ֑ן  and  purple 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular
Root: אַרְגָּמָן  
Sense: purple, red-purple.
וְהָעִ֣יר  and  the  city 
Parse: Conjunctive waw, Article, Noun, feminine singular
Root: עִיר 
Sense: excitement, anguish.
שׁוּשָׁ֔ן  of  Shushan 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: שׁוּשַׁן  
Sense: the winter residence of the Persian kings; located on the river Ulai or Choaspes.
צָהֲלָ֖ה  rejoiced 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular
Root: צָהַל 
Sense: to neigh, cry shrilly.
וְשָׂמֵֽחָה  and  was  glad 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person feminine singular
Root: שָׂמַח  
Sense: to rejoice, be glad.