The Meaning of Ezekiel 47:9 Explained

Ezekiel 47:9

KJV: And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.

YLT: And it hath come to pass, every living creature that teemeth, whithersoever the streams come, doth live: and there hath been great abundance of fish, for these waters have come thither, and they are healed; and every thing whither the stream cometh hath lived.

Darby: And it shall come to pass that every living thing which moveth, whithersoever the double river shall come, shall live. And there shall be a very great multitude of fish; for these waters shall come thither, and the waters of the sea shall be healed; and everything shall live whither the river cometh.

ASV: And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and the waters of the sea'shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh.

KJV Reverse Interlinear

And it shall come to pass, [that] every thing  that liveth,  which moveth,  whithersoever the rivers  shall come,  shall live:  and there shall be a very  great  multitude of fish,  because these waters  shall come  thither: for they shall be healed;  and every thing shall live  whither the river  cometh. 

What does Ezekiel 47:9 Mean?

Chapter Summary: Ezekiel 47

1  The vision of the holy waters
6  The virtue of them
13  The borders of the land
22  The division of it by lot

What do the individual words in Ezekiel 47:9 mean?

And it shall be [that] every thing living that moves wherever every wherever go there the rivers will live And there will be a [multitude] of fish great very because go there waters these and for they will be healed and will live everything wherever goes the river
וְהָיָ֣ה כָל־ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֣ה ׀ אֲ‍ֽשֶׁר־ יִשְׁרֹ֡ץ אֶ֣ל כָּל־ אֲשֶׁר֩ יָב֨וֹא שָׁ֤ם נַחֲלַ֙יִם֙ יִֽחְיֶ֔ה וְהָיָ֥ה הַדָּגָ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד כִּי֩ בָ֨אוּ שָׁ֜מָּה הַמַּ֣יִם הָאֵ֗לֶּה וְיֵרָֽפְאוּ֙ וָחָ֔י כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יָ֥בוֹא הַנָּֽחַל

וְהָיָ֣ה  And  it  shall  be 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
כָל־  [that]  every 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
נֶ֣פֶשׁ  thing 
Parse: Noun, feminine singular
Root: נֶפֶשׁ  
Sense: soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion.
חַיָּ֣ה ׀  living 
Parse: Adjective, feminine singular
Root: חַי 
Sense: living, alive.
אֲ‍ֽשֶׁר־  that 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
יִשְׁרֹ֡ץ  moves 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular
Root: שָׁרַץ  
Sense: (Qal) to teem, swarm, multiply.
אֶ֣ל  wherever 
Parse: Preposition
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
כָּל־  every 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
אֲשֶׁר֩  wherever 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
יָב֨וֹא  go 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
נַחֲלַ֙יִם֙  the  rivers 
Parse: Noun, md
Root: נַחַל 
Sense: torrent, valley, wadi, torrent-valley.
יִֽחְיֶ֔ה  will  live 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular
Root: חָיָה  
Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health.
וְהָיָ֥ה  And  there  will  be 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
הַדָּגָ֖ה  a  [multitude]  of  fish 
Parse: Article, Noun, feminine singular
Root: דָּגָה  
Sense: fish.
רַבָּ֣ה  great 
Parse: Adjective, feminine singular
Root: רַב 
Sense: much, many, great.
מְאֹ֑ד  very 
Parse: Adverb
Root: מְאֹד  
Sense: exceedingly, much subst.
כִּי֩  because 
Parse: Conjunction
Root: כִּי 
Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since.
בָ֨אוּ  go 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person common plural
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
הַמַּ֣יִם  waters 
Parse: Article, Noun, masculine plural
Root: מַיִם  
Sense: water, waters.
הָאֵ֗לֶּה  these 
Parse: Article, Pronoun, common plural
Root: אֵהֶל 
Sense: these.
וְיֵרָֽפְאוּ֙  and  for  they  will  be  healed 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Conjunctive imperfect, third person masculine plural
Root: רָפָא  
Sense: to heal, make healthful.
וָחָ֔י  and  will  live 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular
Root: חָיָה  
Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health.
כֹּ֛ל  everything 
Parse: Noun, masculine singular
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
אֲשֶׁר־  wherever 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
יָ֥בוֹא  goes 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
הַנָּֽחַל  the  river 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: נַחַל 
Sense: torrent, valley, wadi, torrent-valley.