KJV: And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
YLT: And none doth turn it back unto his heart, Nor hath knowledge nor understanding to say, 'Half of it I have burned in the fire, Yea, also, I have baked bread over its coals, I roast flesh and I eat, And its remnant for an abomination I make, To the stock of a tree I fall down.'
Darby: And none taketh it to heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire, and have also baked bread upon the coals thereof, I have roasted flesh, and eaten it, and with the rest thereof shall I make an abomination? shall I bow down to a block of wood?
ASV: And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
וְלֹא־ | And no one |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
יָשִׁ֣יב | considers |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, third person masculine singular Root: שׁוּב Sense: to return, turn back. |
|
לִבּ֗וֹ | his heart |
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular Root: לֵב Sense: inner man, mind, will, heart, understanding. |
|
וְלֹ֨א | nor |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
דַ֥עַת | [is there] knowledge |
Parse: Noun, feminine singular Root: דַּעַת Sense: knowledge. |
|
וְלֹֽא־ | nor |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
תְבוּנָה֮ | understanding |
Parse: Noun, feminine singular Root: תְּבוּנָה Sense: understanding, intelligence. |
|
לֵאמֹר֒ | to say |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
חֶצְי֞וֹ | half of it |
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular Root: חֲצִי Sense: half. |
|
שָׂרַ֣פְתִּי | I have burned |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: שָׂרַף Sense: to burn. |
|
אֵ֗שׁ | the fire |
Parse: Noun, common singular Root: אֵשׁ Sense: fire. |
|
וְ֠אַף | and Yes |
Parse: Conjunctive waw, Conjunction Root: אַף Sense: also, yea, though, so much the more adv. |
|
אָפִ֤יתִי | I have baked |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: אָפָה Sense: to bake. |
|
גֶּחָלָיו֙ | its coals |
Parse: Noun, masculine plural construct, third person masculine singular Root: גַּחַל Sense: coal, burning coal, coals of fire, hot coals. |
|
לֶ֔חֶם | bread |
Parse: Noun, masculine singular Root: לֶחֶם Sense: bread, food, grain. |
|
אֶצְלֶ֥ה | I have roasted |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular Root: צָלָה Sense: (Qal) to roast. |
|
בָשָׂ֖ר | meat |
Parse: Noun, masculine singular Root: בָּשָׂר Sense: flesh. |
|
וְאֹכֵ֑ל | and eaten [it] |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive imperfect, first person common singular Root: אָכַל Sense: to eat, devour, burn up, feed. |
|
וְיִתְרוֹ֙ | and the rest of it |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct, third person masculine singular Root: יֶתֶר Sense: . |
|
؟ לְתוֹעֵבָ֣ה | an abomination |
Parse: Preposition-l, Noun, feminine singular Root: תֹּועֵבָה Sense: a disgusting thing, abomination, abominable. |
|
אֶעֱשֶׂ֔ה | shall I make |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular Root: עָשָׂה Sense: to do, fashion, accomplish, make. |
|
לְב֥וּל | before a block |
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular construct Root: בּוּל Sense: produce, outgrowth. |
|
עֵ֖ץ | of wood |
Parse: Noun, masculine singular Root: עֵץ Sense: tree, wood, timber, stock, plank, stalk, stick, gallows. |
|
؟ אֶסְגּֽוֹד | shall I fall down |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular Root: סָגַד Sense: (Qal) to prostrate oneself (in worship). |