KJV: If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
YLT: if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.
Darby: If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;
ASV: If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
ἔνιψα | have washed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: νίπτω Sense: to wash. |
|
ὑμῶν | your |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
τοὺς | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
πόδας | feet |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: πούς Sense: a foot, both of men or beast. |
|
Κύριος | Lord |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
Διδάσκαλος | Teacher |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: διδάσκαλος Sense: a teacher. 2 in the NT one who teaches concerning the things of God, and the duties of man. |
|
καὶ | also |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
ὀφείλετε | ought |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural Root: ὀφείλω Sense: to owe. |
|
ἀλλήλων | of one another |
Parse: Personal / Reciprocal Pronoun, Genitive Masculine Plural Root: ἀλλήλων Sense: one another, reciprocally, mutually. |
|
νίπτειν | to wash |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: νίπτω Sense: to wash. |
Greek Commentary for John 13:14
Argumentative sense of ουν oun (therefore). Condition of first class, assumed to be true, with first aorist active indicative of νιπτω niptō “If I, being what I am, washed your feet” (as I did). Ye also ought The obligation rests on you a fortiori. Present active indicative of the old verb οπειλω opheilō to owe a debt (Matthew 18:30). The mutual obligation is to do this or any other needed service. The widows who washed the saints‘ feet in 1 Timothy 5:10 did it “as an incident of their hospitable ministrations” (Bernard). Up to 1731 the Lord High Almoner in England washed the feet of poor saints (pedilavium) on Thursday before Easter, a custom that arose in the fourth century, and one still practised by the Pope of Rome. [source]
Inserted in A.V. Better, the Lord and the Master as Rev. Both have the article. [source]
The verb means to owe. It occurs several times in John's Epistles (1 John 2:6; 1 John 3:16; 1 John 4:11; 3 John 1:8). In the Gospel only here and John 19:7. Compare Luke 17:10. In Matthew's version of the Lord's prayer occur the two kindred words ὀφείλνμα , debt, and ὀφειλέτης , debtor. Jesus here puts the obligation to ministry as a debt under which His disciples are laid by His ministry to them. The word ought is the past tense of owe. Δεῖ , ought or must (see John 3:7, John 3:14, John 3:30, etc.) expresses an obligation in the nature of things; ὀφείλειν , a special, personal obligation. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 13:14
From κῦρος , supreme power, authority. Hence κύριος , one having authority, lord, owner, ruler. In classical Greek, used of the gods, and in inscriptions applied to different gods, as Hermes, Zeus, etc.; also of the head of the family, who is lord ( κύριος ) of the wife and children (1 Timothy 6:1, 1 Timothy 6:2; Titus 2:9; 1 Peter 2:18), and κύριος (Ephesians 6:9; Colossians 4:1). In the Septuagint it is used by Sarah of her husband (Genesis 3:6). Joseph is called lord of the country (Genesis 18:27; Exodus 4:10). In the New Testament it is a name for God (Matthew 1:20, Matthew 1:22, Matthew 1:24; Matthew 2:15; Acts 11:16; Acts 12:11, Acts 12:17; Revelation 1:8). As applied to Christ, it does not express his divine nature and power. These are indicated by some accompanying word or phrase, as my God (John 20:28); of all (Acts 10:36); to the glory of God the Father (Philemon 2:11); of glory (1 Corinthians 2:8); so that, as a title of Christ, Lord is used in the sense of Master or Ruler, or in address, Sir (Matthew 22:43, Matthew 22:45; Luke 2:11; Luke 6:46; John 13:13, John 13:14; 1 Corinthians 8:6). Ὁ κύριος , the Lord, is used of Christ by Matthew only once (Matthew 21:3) until after the resurrection (Matthew 28:6). In the other gospels and in the Acts it occurs far oftener. Nevertheless, in the progress of Christian thought in the New Testament, the meaning develops toward a specific designation of the divine Saviour, as may be seen in the phrases Jesus, Christ our Lord, Our Lord Jesus Christ, Our Lord, Jesus our Lord. -DIVIDER- -DIVIDER- [source]