KJV: Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
YLT: Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
Darby: Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.
ASV: Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
Ἀπεκρίθη | Answered |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: ἀποκρίνομαι Sense: to give an answer to a question proposed, to answer. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
οἶδας | know |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 2nd Person Singular Root: οἶδα Sense: to see. |
|
ἄρτι | presently |
Parse: Adverb Root: ἄρτι Sense: just now, this moment. |
|
γνώσῃ | you will know |
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Singular Root: γινώσκω Sense: to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
μετὰ | after |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
Greek Commentary for John 13:7
Jesus repeats the pronouns used by Peter in similar contrast. Not now Just now γνωσηι δε μετα ταυτα arti means (John 9:19, John 9:25). Used again by Jesus (John 13:33) and Peter (John 13:37). But thou shalt understand hereafter Future middle of οιδα ginōskō (instead of the verb oida) to know by experience. “Thou shalt learn after these things,” even if slowly. [source]
The A.V. ignores the distinction between the two words. “Thou knowest not” ( οὐκ οἶδας ), of absolute and complete knowledge. Thou shalt learn or perceive ( γνώσῃ ), of knowledge gained by experience. See on John 2:24. [source]
Literally, after these things. [source]