KJV: I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
YLT: I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do it.
Darby: I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
ASV: I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
ἐδόξασα | glorified |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: δοξάζω Sense: to think, suppose, be of opinion. |
|
γῆς | earth |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: γῆ Sense: arable land. |
|
ἔργον | work |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: ἔργον Sense: business, employment, that which any one is occupied. |
|
τελειώσας | having completed |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: τελειόω Sense: to make perfect, complete. |
|
ὃ | that |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
δέδωκάς | You have given |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 2nd Person Singular Root: διδῶ Sense: to give. |
|
μοι | Me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ἵνα | that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
ποιήσω | I should do |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: ποιέω Sense: to make. |
Greek Commentary for John 17:4
John 17:3 is parenthetical and so John 17:4 goes on after John 17:2. He had prayed for further glorification. Having accomplished First aorist active participle of τελειοω teleioō old verb from τελειος teleios (perfect). Used in John 4:34 by Jesus with το εργον to ergon as here. That was Christ‘s “food” Christ does not die as a disappointed man, but as the successful messenger, apostle Perfect active indicative of διδωμι didōmi regarded as a permanent task. [source]
The best texts read, τελειώσας , having finished; the participle defining the manner in which He had glorified the Father upon earth. So Rev. [source]
Literally, in order that I should do (it ). [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 17:4
We have here one of John's characteristic terms, even as the idea is central to his Gospel - to show forth Jesus as the manifested glory of God (John 1:14). The beginning of our Lord's miracles was a manifestation of His glory (John 2:11). His glory was the expression of the Father's will (John 8:54). By His work He glorified the Father upon earth (John 12:28; John 17:4), and in this was Himself glorified (John 17:10). The sickness and resurrection of Lazarus were for the glory of God (John 11:4). The consummation of His work was marked by the words, “Now was the Son of man glorified, and God was glorified in Him” (John 13:31). His glory He had with the Father before the world was (John 17:5). It is consummated at His ascension (John 7:39; John 12:16). The passion is the way to glory (John 12:23, John 12:24; John 13:31). The fruitfulness of believers in Him is for the glory of God (John 15:8), and the office of the Spirit is to glorify Christ (John 16:14).sa40 [source]
Better, as Rev., accomplish. Not merely bring to an end, but perfect. From τέλειος , perfect. The verb is characteristic of John, and of the Epistle to the Hebrews. See John 5:36; John 17:4; John 19:28; 1 John 2:5; 1 John 4:12; Hebrews 2:10; Hebrews 5:9, etc. [source]
Now at last, the crisis has come with a sense of deliverance from the presence of Judas and of surrender to the Father‘s will (Westcott). Is glorified First aorist passive of δοχαζω doxazō consummation of glory in death both for the Son and the Father. For this verb in this sense see note on John 7:39; note on John 12:16 and note later on John 17:4. Four times here in John 13:31. [source]
John 17:3 is parenthetical and so John 17:4 goes on after John 17:2. He had prayed for further glorification. Having accomplished First aorist active participle of τελειοω teleioō old verb from τελειος teleios (perfect). Used in John 4:34 by Jesus with το εργον to ergon as here. That was Christ‘s “food” Christ does not die as a disappointed man, but as the successful messenger, apostle Perfect active indicative of διδωμι didōmi regarded as a permanent task. [source]
First aorist active indicative of πανεροω phaneroō (from πανερος phaneros manifest). Another word for claiming successful accomplishment of his task as in John 17:4 with εδοχασα edoxasa and in John 17:26 with εγνωρισα egnōrisa Whom Accusative case after εδωκας edōkas not attracted to case of antecedent Jesus regards the apostles as the Father‘s gift to him. Recall the night of prayer before he chose them. They have kept Perfect active indicative, late Koiné form for the third plural instead of the usual τετηρηκασιν tetērēkasin Jesus claims loyalty and fidelity in these men with the one exception of Judas (John 17:12). He does not claim perfection for them, but they have at least held on to the message of the Father in spite of doubt and wavering (John 6:67-71; Matthew 16:15-20). [source]
Purpose clause again with ινα hina (nineteen times in this prayer, this the fifteenth) with the periphrastic perfect passive subjunctive of τελειοω teleioō (John 17:4), permanent state, with εις εν eis hen (into one) as the goal and final result. That the world may know Present active subjunctive of γινωσκω ginōskō with ινα hina like the present tense of πιστευω pisteuō in John 17:21, “that the world may keep on knowing” with the same pregnant phrase “that thou me didst send” Timeless aorist, but love shown by sending Christ (John 3:16) and illustrated and proven by the way Christians love one another. [source]
Non-final use of ινα hina and the first aorist active subjunctive as subject or predicate nominative as in John 6:29; John 15:8; John 17:3. The Messianic consciousness of Jesus is clear and steady (John 5:30; John 6:38). He never doubted that the Father sent him. And to accomplish his work ινα Hina understood with τελειωσω teleiōsō in like idiom, first aorist active subjunctive of τελειοω teleioō (from τελειος teleios), to bring to an end. See John 5:36. In John 17:4 (the Intercessory Prayer) he will say that he has done He will carry through the Father‘s programme (John 3:16). That is his “food.” He had been doing that in winning the woman to God. [source]
Literally, “But I have the witness greater than John‘s.” Μειζω Meizō Final clause with ινα hina and first aorist active subjunctive of τελειοω teleioō the same idiom in John 4:34. Jesus felt keenly the task laid on him by the Father (cf. John 3:35) and claimed at the end that he had performed it (John 17:4; John 19:30). Jesus held that the highest form of faith did not require these “works” The very works “The works themselves,” repeating τα εργα ta erga just before for vernacular emphasis. Hath sent me Perfect active indicative of αποστελλω apostellō the permanence of the mission. Cf. John 3:17. The continuance of the witness is emphasized in John 5:32; John 8:18. [source]
See Romans 5:3. for a like chain of blessings. Carry on the work to the end or completion (from τελος telos end) as in John 17:4 Purpose clause with ινα hina and present active subjunctive of ειμι eimi This is the goal of patience.Perfect and entire Perfected at the end of the task “Perfected all over.” These two adjectives often occur together in Philo, Plutarch, etc. See Acts 3:16 for ολοκληριαν holoklērian (perfect soundness).Lacking in nothing (εν μηδενι λειπομενοι en mēdeni leipomenoi). Present passive participle of λειπω leipō to leave. Negative statement of the preceding positive as often in James (cf. James 1:6). There is now a digression (James 1:5-8) from the discussion of πειρασμος peirasmos which is taken up again in James 1:9. The word λειπομενοι leipomenoi (lacking) suggests the digression. [source]