The Meaning of Joshua 2:10 Explained

Joshua 2:10

KJV: For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

YLT: For we have heard how Jehovah dried up the waters of the Red Sea at your presence, in your going out of Egypt, and that which ye have done to the two kings of the Amorite who are beyond the Jordan; to Sihon and to Og whom ye devoted.

Darby: For we have heard that Jehovah dried up the waters of the Red sea before you when ye came out of Egypt; and what ye did to the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.

ASV: For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.

KJV Reverse Interlinear

For we have heard  how the LORD  dried up  the water  of the Red  sea  for you,  when ye came out  of Egypt;  and what ye did  unto the two  kings  of the Amorites,  that [were] on the other side  Jordan,  Sihon  and Og,  whom ye utterly destroyed. 

What does Joshua 2:10 Mean?

Context Summary

Joshua 2:1-14 - A Heathen Woman's Act Of Faith
"To view the land" was a hazardous undertaking. The physiognomy of the Hebrews would certainly betray them, and it did. The sacred writer does not commend Rahab's mode of life nor her lies. Her morality was faulty enough, but beneath it, slowly smoldering, was a spark of pure love and faith, and this would consume the rubbish and burn clear, Hebrews 11:31.
The stalks of flax were probably laid out on the roof to dry. She believed, on the ground of the wonders wrought in Egypt, that Jehovah was the true God, and that His word was sure. Her faith proved itself in her works-in her efforts to save others, and in the confidence with which she rested behind her scarlet cord. That she was sneered at and persecuted is quite likely, but she persisted and became an ancestress of Christ, Matthew 1:5. How faith greatens the soul! James 2:25. [source]

Chapter Summary: Joshua 2

1  Rahab receives and conceals the two spies sent from Shittim
8  The covenant between her and them
23  Their return and description of events

What do the individual words in Joshua 2:10 mean?

For we have heard - how dried up Yahweh - the water of the Sea Red for you when you came out of Egypt and what you did to two the kings of the Amorites who [were] on the other side of the Jordan Sihon and Og whom you utterly destroyed -
כִּ֣י שָׁמַ֗עְנוּ אֵ֠ת אֲשֶׁר־ הוֹבִ֨ישׁ יְהוָ֜ה אֶת־ מֵ֤י יַם־ סוּף֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם בְּצֵאתְכֶ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֡ם לִשְׁנֵי֩ מַלְכֵ֨י הָאֱמֹרִ֜י אֲשֶׁ֨ר בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ לְסִיחֹ֣ן וּלְע֔וֹג אֲשֶׁ֥ר הֶחֱרַמְתֶּ֖ם אוֹתָֽם

שָׁמַ֗עְנוּ  we  have  heard 
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common plural
Root: שָׁמַע 
Sense: to hear, listen to, obey.
אֵ֠ת  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
אֲשֶׁר־  how 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
הוֹבִ֨ישׁ  dried  up 
Parse: Verb, Hifil, Perfect, third person masculine singular
Root: יָבֵשׁ  
Sense: to make dry, wither, be dry, become dry, be dried up, be withered.
יְהוָ֜ה  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
מֵ֤י  the  water 
Parse: Noun, masculine plural construct
Root: מַיִם  
Sense: water, waters.
יַם־  of  the  Sea 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: יָם  
Sense: sea.
סוּף֙  Red 
Parse: Noun, masculine singular
Root: סוּף  
Sense: reed, rush, water plant.
מִפְּנֵיכֶ֔ם  for  you 
Parse: Preposition-m, Noun, masculine plural construct, second person masculine plural
Root: לִפְנֵי 
Sense: face.
בְּצֵאתְכֶ֖ם  when  you  came  out 
Parse: Preposition-b, Verb, Qal, Infinitive construct, second person masculine plural
Root: יׄוצֵאת 
Sense: to go out, come out, exit, go forth.
מִמִּצְרָ֑יִם  of  Egypt 
Parse: Preposition-m, Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרַיִם  
Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”.
וַאֲשֶׁ֣ר  and  what 
Parse: Conjunctive waw, Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
עֲשִׂיתֶ֡ם  you  did 
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person masculine plural
Root: עָשָׂה 
Sense: to do, fashion, accomplish, make.
לִשְׁנֵי֩  to  two 
Parse: Preposition-l, Number, mdc
Root: שְׁנַיִם  
Sense: two.
מַלְכֵ֨י  the  kings 
Parse: Noun, masculine plural construct
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
הָאֱמֹרִ֜י  of  the  Amorites 
Parse: Article, Proper Noun, masculine singular
Root: אֱמֹרִי  
Sense: one of the peoples of east Canaan and beyond the Jordan, dispossessed by the Israelite incursion from Egypt.
אֲשֶׁ֨ר  who  [were] 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
בְּעֵ֤בֶר  on  the  other  side 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: עֵבֶר  
Sense: region beyond or across, side.
הַיַּרְדֵּן֙  of  the  Jordan 
Parse: Article, Proper Noun, feminine singular
Root: יַרְדֵּן  
Sense: the river of Palestine running from the roots of Anti-Lebanon to the Dead Sea a distance of approx 200 miles (320 km).
לְסִיחֹ֣ן  Sihon 
Parse: Preposition-l, Proper Noun, masculine singular
Root: סִיחֹון  
Sense: king of the Amorites at the time of the conquest and defeated by Moses in Transjordan.
וּלְע֔וֹג  and  Og 
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Proper Noun, masculine singular
Root: עֹוג  
Sense: the Amorite king of Bashan and one of the last representatives of the giant race of Rephaim.
אֲשֶׁ֥ר  whom 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
הֶחֱרַמְתֶּ֖ם  you  utterly  destroyed 
Parse: Verb, Hifil, Perfect, second person masculine plural
Root: חָרַם 
Sense: to ban, devote, destroy utterly, completely destroy, dedicate for destruction, exterminate.
אוֹתָֽם    - 
Parse: Direct object marker, third person masculine plural
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.