The Meaning of Luke 18:25 Explained

Luke 18:25

KJV: For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

YLT: for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'

Darby: for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.

ASV: For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

KJV Reverse Interlinear

For  it is  easier  for a camel  to go  through  a needle's  eye,  than  for a rich man  to enter  into  the kingdom  of God. 

What does Luke 18:25 Mean?

Context Summary

Luke 18:18-30 - The One Thing Needful
The young ruler was a man of irreproachable character. He might have said of himself all that the Apostle Paul says in Philippians 3:4, etc. But he was restless and unsatisfied. He felt that Jesus had the key to a life deeper than he had experienced, and he longed to possess it. He was so much in earnest that he knelt in the crowded thoroughfare before the despised Nazarene, Mark 10:17.
He did not know himself. He thought he possessed that love which fulfills the Law, Romans 13:10. Our Lord desired to prove to him that he was deficient in that love, and therefore could not have the eternal life which is love. He did this by suggesting that the young ruler should renounce all and accompany Him in a self-giving for others that must end in a cross. But he shrank back. He dared not face a life of simple faith in God for the supply of temporal needs, and of absolute self-giving to a cross. For all who dare this, whatever is right and good is given back to be held and used under God's direction. [source]

Chapter Summary: Luke 18

1  Of the importunate widow
9  Of the Pharisee and the tax collector
15  Of Children brought to Jesus
18  A ruler would follow Jesus, but is hindered by his riches
28  The reward of those who leave all for his sake
31  He foretells his death;
35  and restores a blind man to sight

Greek Commentary for Luke 18:25

Through a needle‘s eye [δια τρηματος βελονης]
Both words are old. Τρημα — Trēma means a perforation or hole or eye and in the N.T. only here and Matthew 19:24. ελονη — Belonē means originally the point of a spear and then a surgeon‘s needle. Here only in the N.T. Mark 10:25; Matthew 19:24 have ραπιδος — rhaphidos for needle. This is probably a current proverb for the impossible. The Talmud twice speaks of an elephant passing through the eye of a needle as being impossible. [source]
Camel []
See on Matthew 19:24. [source]
To go through the eye of a needle [διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν]
Rev., more literally, to enter in through a needle's eye. Both Matthew and Mark use another word for needle ( ῥαφίς ); see on Mark 10:25. Luke alone has βελόνη , which, besides being an older term, is the peculiar word for the surgical needle. The other word is condemned by the Greek grammarians as barbarous. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 18:25

Matthew 19:24 Camel - through a needle's eye [κάμηλον διά τρύπηματος ῥαφίδος]
See on Mark 10:25; and Luke 18:25. Compare the Jewish proverb, that a man did not even in his dreams see an elephant pass through the eye of a needle. The reason why the camel was substituted for the elephant was because the proverb was from the Babylonian Talmud, and in Babylon the elephant was common, while in Palestine it was unknown. The Koran has the same figure: “The impious shall find the gates of heaven shut; nor shall he enter there till a camel shall pass through the eye of a needle.” Bo-chart, in his history of the animals of scripture, cites a Talmudic passage: “A needle's eye is not too narrow for two friends, nor is the world wide enough for two enemies.” The allusion is not to be explained by reference to a narrow gate called a needle's eye. [source]
Matthew 19:24 It is easier for a camel to go through a needle‘s eye [ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρηματος ραπιδος εισελτειν]
Jesus, of course, means by this comparison, whether an eastern proverb or not, to express the impossible. The efforts to explain it away are jejune like a ship‘s cable, καμιλον — kamilon or ραπις — rhaphis as a narrow gorge or gate of entrance for camels which recognized stooping, etc. All these are hopeless, for Jesus pointedly calls the thing “impossible” (Matthew 19:26). The Jews in the Babylonian Talmud did have a proverb that a man even in his dreams did not see an elephant pass through the eye of a needle (Vincent). The Koran speaks of the wicked finding the gates of heaven shut “till a camel shall pass through the eye of a needle.” But the Koran may have got this figure from the New Testament. The word for an ordinary needle is ραπις — rhaphis but, Luke (Luke 18:25) employs βελονη — belonē the medical term for the surgical needle not elsewhere in the N.T. [source]
Mark 10:25 Needle [ῥαφίδος]
A word stigmatized by the grammarians as unclassical. One of them (Phrynichus) says, “As for ῥαφίς , nobody would know what it is.” Matthew also uses it. See on Matthew 19:24. Luke uses βελόνης , the surgical needle. See on Luke 18:25. [source]

What do the individual words in Luke 18:25 mean?

Easier for it is a camel through an eye of a needle to go than a rich man into the kingdom - of God to enter
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν

εὐκοπώτερον  Easier 
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular, Comparative
Root: εὔκοπος  
Sense: with easy labour.
ἐστιν  it  is 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
κάμηλον  a  camel 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: κάμηλος 
Sense: camel.
διὰ  through 
Parse: Preposition
Root: διά  
Sense: through.
τρήματος  an  eye 
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular
Root: τρῆμα 
Sense: a hole, (eye of the needle).
βελόνης  of  a  needle 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: βέλος  
Sense: a missile, dart, javelin, arrow.
εἰσελθεῖν  to  go 
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active
Root: εἰσέρχομαι  
Sense: to go out or come in: to enter.
  than 
Parse: Conjunction
Root:  
Sense: either, or, than.
πλούσιον  a  rich  man 
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular
Root: πλούσιος  
Sense: wealthy, abounding in material resources.
εἰς  into 
Parse: Preposition
Root: εἰς  
Sense: into, unto, to, towards, for, among.
βασιλείαν  kingdom 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: βασιλεία  
Sense: royal power, kingship, dominion, rule.
τοῦ  - 
Parse: Article, Genitive Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Θεοῦ  of  God 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: θεός  
Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities.
εἰσελθεῖν  to  enter 
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active
Root: εἰσέρχομαι  
Sense: to go out or come in: to enter.

What are the major concepts related to Luke 18:25?

Loading Information...