KJV: And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
YLT: And demons also were coming forth from many, crying out and saying -- 'Thou art the Christ, the Son of God;' and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
Darby: and demons also went out from many, crying out and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
ASV: And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
ἐξήρχετο | Were going out |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
καὶ | also |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
δαιμόνια | demons |
Parse: Noun, Nominative Neuter Plural Root: δαιμόνιον Sense: the divine power, deity, divinity. |
|
πολλῶν | many |
Parse: Adjective, Genitive Masculine Plural Root: πολύς Sense: many, much, large. |
|
κραυγάζοντα | crying out |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Neuter Plural Root: κραυγάζω Sense: to cry out, cry aloud, to shout, to cry out to one. |
|
λέγοντα | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Neuter Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
ὅτι | - |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
Υἱὸς | Son |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: υἱός Sense: a son. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Θεοῦ | of God |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: θεός Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities. |
|
ἐπιτιμῶν | rebuking [them] |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἐπιτιμάω Sense: to show honour to, to honour. |
|
εἴα | did He allow |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐάω Sense: to allow, permit, let. |
|
λαλεῖν | to speak |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
ὅτι | because |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ᾔδεισαν | they knew |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: οἶδα Sense: to see. |
|
Χριστὸν | Christ |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: Χριστός Sense: Christ was the Messiah, the Son of God. |
|
εἶναι | to be |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
Greek Commentary for Luke 4:41
Imperfect tense, repetition, from one after another. [source]
More definite statement of the deity of Jesus than the witness of the demoniac in the synagogue (Luke 4:34; Mark 1:24), like the words of the Father (Luke 3:22) and more so than the condition of the devil (Luke 4:3, Luke 4:9). In the Canterbury Revision “devils” should always be “demons” Imperfect third singular active of εαω eaō very old and common verb with syllabic augment ει ei The tense accents the continued refusal of Jesus to receive testimony to his person and work from demons. Cf. Matthew 8:4 to the lepers.Because they knew Causal, not declarative, οτι hoti Past perfect of the second perfect οιδα oida he was the Christ Infinitive in indirect assertion with the accusative of general reference. Τον Χριστον Ton Christon = the Anointed, the Messiah. [source]
Imperfect third singular active of εαω eaō very old and common verb with syllabic augment ει ei The tense accents the continued refusal of Jesus to receive testimony to his person and work from demons. Cf. Matthew 8:4 to the lepers. [source]
Causal, not declarative, οτι hoti Past perfect of the second perfect οιδα oida he was the Christ Infinitive in indirect assertion with the accusative of general reference. Τον Χριστον Ton Christon = the Anointed, the Messiah. [source]
, the Messiah. [source]
The inarticulate demoniac scream. [source]
The articulate utterance. Mr. Hobart (“Medical Language of St. Luke”) remarks that the medical bias of Luke may be seen from the words he abstains from using as well as from those he does use in respect of disease. Thus he never uses μαλακία for sickness, as Matthew does (Matthew 4:23; Matthew 9:35; Matthew 10:1), since this word is never so used in medical language, but is confined to the meaning of delicacy, effeminacy. So, too, he never uses βασανίζειν ,to torment, of sickness, as Matthew does (Matthew 8:6), as it is never so used in medical language, the word there meaning to examine some part of the body or some medical question.sa40 [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 4:41
See on Matthew 4:24. Luke never uses the word of sickness, as Matthew 8:6. See on Luke 4:41. [source]
Pagan inscriptions use this language for the Supreme Being. It looks like supernatural testimony like that borne by the demoniacs to Jesus as “son of the Most High God” (Luke 8:28. Cf; also Mark 1:24; Mark 3:11; Matthew 8:29; Luke 4:41, etc.). She may have heard Paul preach about Jesus as the way of salvation. [source]
So the correct text of the best MSS., but there is an anacoluthon as this nominative has no verb with it. It was “the unclean spirits” that “came out” The margin of the Revised Version has it “came forth,” as if they came out of a house, a rather strained translation. The loud outcry is like the demons cast out by Jesus (Mark 3:11; Luke 4:41). [source]