KJV: Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
YLT: 'And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released.
Darby: And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you.
ASV: And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
κρίνετε | judge |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: κρίνω Sense: to separate, put asunder, to pick out, select, choose. |
|
καὶ | that |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
οὐ | no |
Parse: Adverb Root: οὐ Sense: no, not; in direct questions expecting an affirmative answer. |
|
κριθῆτε | you should be judged |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 2nd Person Plural Root: κρίνω Sense: to separate, put asunder, to pick out, select, choose. |
|
καταδικάζετε | condemn |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: δικάζω Sense: to give judgment against (one), to pronounce guilty. |
|
καταδικασθῆτε | you should be condemned |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 2nd Person Plural Root: δικάζω Sense: to give judgment against (one), to pronounce guilty. |
|
ἀπολύετε | Forgive |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: ἀπολύω Sense: to set free. |
|
ἀπολυθήσεσθε | you will be forgiven |
Parse: Verb, Future Indicative Passive, 2nd Person Plural Root: ἀπολύω Sense: to set free. |
Greek Commentary for Luke 6:37
Μη Mē and the present active imperative, forbidding the habit of criticism. The common verb κρινω krinō to separate, we have in our English words critic, criticism, criticize, discriminate. Jesus does not mean that we are not to form opinions, but not to form them rashly, unfairly, like our prejudice. [source]
First aorist passive subjunctive with double negative μη ou mē strong negative. Condemn not (μη καταδικαζετε mē katadikazete). To give judgment (δικη διχαζω dikē κατα dixazō) against (Μη kata) one. ου μη καταδικαστητε Mē and present imperative. Either cease doing or do not have the habit of doing it. Old verb. Ye shall not be condemned First aorist passive indicative again with the double negative. Censoriousness is a bad habit. Release (apoluete). Positive command the opposite of the censoriousness condemned. [source]
To give judgment (δικη διχαζω dikē κατα dixazō) against (Μη kata) one. ου μη καταδικαστητε Mē and present imperative. Either cease doing or do not have the habit of doing it. Old verb. [source]
First aorist passive indicative again with the double negative. Censoriousness is a bad habit. Release (apoluete). Positive command the opposite of the censoriousness condemned. [source]
Positive command the opposite of the censoriousness condemned. [source]
Lit., release. So Rev., Christ exhorts to the opposite of what he has just forbidden: “do not condemn, but release. ” Compare Luke 22:68; Luke 23:16, Luke 23:17. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 6:37
In the sense of harsh judgment as in Matthew 7:1; Luke 6:37 (explained by καταδικαζω katadikazō).Not a doer of the law, but a judge (ουκ ποιητης νομου αλλα κριτης ouk poiētēs nomoualla kritēs). This tone of superiority to law is here sharply condemned. James has in mind God‘s law, of course, but the point is the same for all laws under which we live. We cannot select the laws which we will obey unless some contravene God‘s law, and so our own conscience (Acts 4:20). Then we are willing to give our lives for our rebellion if need be. [source]