KJV: It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
YLT: It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
Darby: It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ASV: It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
εὐκοπώτερόν | Easier |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular, Comparative Root: εὔκοπος Sense: with easy labour. |
|
ἐστιν | it is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
κάμηλον | [for] a camel |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: κάμηλος Sense: camel. |
|
διὰ | through |
Parse: Preposition Root: διά Sense: through. |
|
τρυμαλιᾶς | eye |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: τρυμαλιά Sense: a hole, (eye of the needle). |
|
τῆς | of the |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ῥαφίδος | needle |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: βελόνη Sense: a needle. |
|
διελθεῖν | to pass |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: διέρχομαι Sense: to go through, pass through. |
|
ἢ | than [for] |
Parse: Conjunction Root: ἤ Sense: either, or, than. |
|
πλούσιον | a rich man |
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular Root: πλούσιος Sense: wealthy, abounding in material resources. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
βασιλείαν | kingdom |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: βασιλεία Sense: royal power, kingship, dominion, rule. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Θεοῦ | of God |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: θεός Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities. |
|
εἰσελθεῖν | to enter |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: εἰσέρχομαι Sense: to go out or come in: to enter. |
Greek Commentary for Mark 10:25
See note on Matthew 19:24 for discussion. Luke uses the surgical needle, belonēs Matthew has the word rhaphis like Mark from βελονης rhaptō to sew, and it appears in the papyri. Both Matthew and Luke employ ραπις trēmatos for eye, a perforation or hole from ραπτω titraō to bore. Mark‘s word τρηματος trumalias is from τιτραω truō to wear away, to perforate. In the lxx and Plutarch. [source]
A word stigmatized by the grammarians as unclassical. One of them (Phrynichus) says, “As for ῥαφίς , nobody would know what it is.” Matthew also uses it. See on Matthew 19:24. Luke uses βελόνης , the surgical needle. See on Luke 18:25. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 10:25
See on Mark 10:25; and Luke 18:25. Compare the Jewish proverb, that a man did not even in his dreams see an elephant pass through the eye of a needle. The reason why the camel was substituted for the elephant was because the proverb was from the Babylonian Talmud, and in Babylon the elephant was common, while in Palestine it was unknown. The Koran has the same figure: “The impious shall find the gates of heaven shut; nor shall he enter there till a camel shall pass through the eye of a needle.” Bo-chart, in his history of the animals of scripture, cites a Talmudic passage: “A needle's eye is not too narrow for two friends, nor is the world wide enough for two enemies.” The allusion is not to be explained by reference to a narrow gate called a needle's eye. [source]
Rev., more literally, to enter in through a needle's eye. Both Matthew and Mark use another word for needle ( ῥαφίς ); see on Mark 10:25. Luke alone has βελόνη , which, besides being an older term, is the peculiar word for the surgical needle. The other word is condemned by the Greek grammarians as barbarous. [source]
Both words are old. Τρημα Trēma means a perforation or hole or eye and in the N.T. only here and Matthew 19:24. ελονη Belonē means originally the point of a spear and then a surgeon‘s needle. Here only in the N.T. Mark 10:25; Matthew 19:24 have ραπιδος rhaphidos for needle. This is probably a current proverb for the impossible. The Talmud twice speaks of an elephant passing through the eye of a needle as being impossible. [source]