KJV: And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
YLT: And answering, Jesus saith to him, 'What wilt thou I may do to thee?' and the blind man said to him, 'Rabboni, that I may see again;'
Darby: And Jesus answering says to him, What wilt thou that I shall do to thee? And the blind man said to him, Rabboni, that I may see.
ASV: And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
ἀποκριθεὶς | answering |
Parse: Verb, Aorist Participle Passive, Nominative Masculine Singular Root: ἀποκρίνομαι Sense: to give an answer to a question proposed, to answer. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
εἶπεν | says |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
σοι | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
|
θέλεις | do you desire |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Singular Root: θέλω Sense: to will, have in mind, intend. |
|
ποιήσω | I should do |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: ποιέω Sense: to make. |
|
τυφλὸς | the blind [man] |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: τυφλός Sense: blind. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
αὐτῷ | to Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ραββουνι | Rabboni |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: ῥαββονί Sense: master, chief, prince. |
|
ἵνα | that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
ἀναβλέψω | I may receive sight |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: ἀναβλέπω Sense: to look up. |
Greek Commentary for Mark 10:51
Neat Greek idiom with aorist subjunctive without ινα hina after τελεις theleis For this asyndeton (or parataxis) see Robertson, Grammar, p. 430. [source]
The Aramaic word translated Lord (Kurie) in Matthew 20:33 and Luke 18:41. This very form occurs again in John 20:16.That I may receive my sight (ινα αναβλεπσω hina anablepsō). To recover sight (ανα anȧ), see again. Apparently he had once been able to see. Here ινα hina is used though τελω thelō is not (cf. Mark 10:35). The Messiah was expected to give sight to the blind (Isaiah 61:1; Luke 4:18; Luke 7:22). [source]
To recover sight The Messiah was expected to give sight to the blind (Isaiah 61:1; Luke 4:18; Luke 7:22). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 10:51
Same idiom in Mark 10:51; Matthew 20:32 which see, the use of τελω thelō without ινα hina with aorist subjunctive (or future indicative). See same references also for ινα αναβλεπσω hina anablepsō “that I may see again” without verb before ινα hina Three uses of αναβλεπω anablepō here (Luke 18:41, Luke 18:42, Luke 18:43). [source]
Aramaic form in Aleph B W, though Μαρια Maria in John 19:25. Clearly the old familiar tone of Jesus was in the pronunciation of her name. Rabboni Aramaic again for Διδασκαλε Didaskale (Teacher), “my Teacher.” In N.T. only here and Mark 10:51 though practically the same as αββι Rabbi See John 11:28 for “the Teacher” (Rabbi). These two simple words tell the great fact that Christ is risen and Mary has seen him. One says little in really great moments. [source]