KJV: For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
YLT: for verily I say to you, that whoever may say to this mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he saith do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
Darby: Verily I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou taken away and cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but believe that what he says takes place, whatever he shall say shall come to pass for him.
ASV: Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
ἀμὴν | Truly |
Parse: Hebrew Word Root: ἀμήν Sense: firm. |
|
λέγω | I say |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
ὑμῖν | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ὃς | whoever |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
ἂν | - |
Parse: Particle Root: ἄν Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV. |
|
εἴπῃ | shall say |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
τῷ | to the |
Parse: Article, Dative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ὄρει | mountain |
Parse: Noun, Dative Neuter Singular Root: ὄρος Sense: a mountain. |
|
τούτῳ | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Neuter Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
Ἄρθητι | Be you taken away |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: αἴρω Sense: to raise up, elevate, lift up. |
|
βλήθητι | be you cast |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: βάλλω Sense: to throw or let go of a thing without caring where it falls. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
θάλασσαν | sea |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: θάλασσα Sense: the sea. |
|
διακριθῇ | shall doubt |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 3rd Person Singular Root: διακρίνω Sense: to separate, make a distinction, discriminate, to prefer. |
|
καρδίᾳ | heart |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: καρδία Sense: the heart. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
πιστεύῃ | shall believe |
Parse: Verb, Present Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: πιστεύω Sense: to think to be true, to be persuaded of, to credit, place confidence in. |
|
λαλεῖ | he says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
γίνεται | takes place |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
ἔσται | it will be done |
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
αὐτῷ | for him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
Greek Commentary for Mark 11:23
First aorist passive subjunctive with ος αν hos an The verb means a divided judgment Wavering doubt. Not a single act of doubt (διακριτηι diakrithēi), but continued faith (πιστευηι pisteuēi). [source]
Futuristic present middle indicative. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 11:23
The Rev. renders making no distinction, taking the verb in its original sense, which is to separate or distinguish. The rendering seems rather strained, doubting being a common rendering in the New Testament and giving a perfectly good sense here. See Matthew 21:21; Mark 11:23, and note on James 1:6. It was natural that Peter should hesitate. [source]
Present middle participle of διακρινω diakrinō to judge between (δια dia), to hesitate. See notes on James 1:6. for this same picture of the double-minded man. Cf. Romans 4:20; Mark 11:23. [source]
First aorist passive indicative of old and common verb διακρινω diakrinō to separate, to distinguish between, to decide between, to desert, to dispute, to be divided in one‘s own mind. This last sense occurs here as in Matthew 21:22; Mark 11:23; Romans 14:23; James 1:6. “He was not divided in his mind by unbelief” (instrumental case). [source]
Present passive participle of ελισσω helissō old verb, to roll up, in N.T. only here (from Isaiah 34:4) and Hebrews 1:12 (from Psalm 102:27). Vivid picture of the expanse of the sky rolled up and away as a papyrus roll (Luke 4:17).Were moved (εκινητησαν ekinēthēsan). First aorist passive indicative of κινεω kineō to move.Out of their places See also Revelation 16:20 for these violent displacements in the earth‘s crust. Cf. Nahum 1:5; Jeremiah 4:24. Jesus spoke of faith removing mountains (of difficulty) as in Mark 11:23 (cf. 1 Corinthians 13:2). [source]
See also Revelation 16:20 for these violent displacements in the earth‘s crust. Cf. Nahum 1:5; Jeremiah 4:24. Jesus spoke of faith removing mountains (of difficulty) as in Mark 11:23 (cf. 1 Corinthians 13:2). [source]