KJV: And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
YLT: and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be thou opened;'
Darby: and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
ASV: and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
ἀναβλέψας | having looked up |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἀναβλέπω Sense: to look up. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
οὐρανὸν | heaven |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: οὐρανός Sense: the vaulted expanse of the sky with all things visible in it. |
|
ἐστέναξεν | He sighed deeply |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: στενάζω Sense: a sigh, to groan. |
|
λέγει | He says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ἐφφαθά | Ephphatha |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: ἐφφαθά Sense: be thou opened. |
|
ὅ | that |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Nominative Neuter Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
Διανοίχθητι | Be opened |
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 2nd Person Singular Root: διανοίγω Sense: to open by dividing or drawing asunder, to open thoroughly (what had been closed). |
Greek Commentary for Mark 7:34
Another one of Mark‘s Aramaic words preserved and transliterated and then translated into Greek. “Be thou unbarred” (Braid Scots). Jesus sighed (εστεναχεν estenaxen) as he looked up into heaven and spoke the word εππατα ephphatha Somehow he felt a nervous strain in this complex case (deaf, dumb, demoniac) that we may not quite comprehend. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 7:34
The only instance of this compound in the N.T. though in the lxx. The uncompounded form occurs in Mark 7:34 and it is common enough. The preposition ανα anȧ intensifies the meaning of the verb (perfective use). “The sigh seemed to come, as we say, from the bottom of his heart, the Lord‘s human spirit was stirred to its depths” (Swete). Jesus resented the settled prejudice of the Pharisees (and now Sadducees also) against him and his work. [source]