KJV: But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
YLT: and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
Darby: But he not having anything to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.
ASV: But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
μὴ | Nothing |
Parse: Adverb Root: μή Sense: no, not lest. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἀποδοῦναι | to pay |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: ἀποδίδωμι Sense: to deliver, to give away for one’s own profit what is one’s own, to sell. |
|
ἐκέλευσεν | commanded |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: κελεύω Sense: to command, to order. |
|
κύριος | master |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
πραθῆναι | to be sold |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Passive Root: πιπράσκω Sense: to sell. |
|
γυναῖκα | wife |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: γυνή Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow. |
|
τέκνα | children |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: τέκνον Sense: offspring, children. |
|
ὅσα | as many as |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: ὅσος Sense: as great as, as far as, how much, how many, whoever. |
|
ἔχει | he had |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἔχω Sense: to have, i.e. to hold. |
|
ἀποδοθῆναι | payment to be made |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Passive Root: ἀποδίδωμι Sense: to deliver, to give away for one’s own profit what is one’s own, to sell. |
Greek Commentary for Matthew 18:25
There is no “wherewith” in the Greek. This idiom is seen in Luke 7:42; Luke 14:14; Hebrews 6:13. Genitive absolute though αυτον auton in the same clause as often in the N.T. [source]
First aorist passive infinitive of πιπρασκω pipraskō This was according to the law (Exodus 22:3; Leviticus 25:39, Leviticus 25:47). Wife and children were treated as property in those primitive times. [source]
According to the law of Moses: Exodus 2:3; Leviticus 25:39, Leviticus 25:47. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Matthew 18:25
Lit., that you may have it. A similar use of have, in the sense of to be able, occurs Mark 14:8. The same meaning is also foreshadowed in Matthew 18:25, had not to pay; and John 8:6, have to accuse. [source]
As need arises, old adverb, here alone in N.T.After my decease (μετα την εμην εχοδον meta tēn emēn exodon). For εχοδος exodos meaning death see Luke 9:31, and for departure from Egypt (way out, εχ οδος exεχειν υμας hodos) see Hebrews 11:22, the only other N.T. examples. Here again Peter was present on the Transfiguration mount when the talk was about the “exodus” of Jesus from earth.That ye may be able Literally, “that ye may have it,” the same idiom with σπουδασω echō and the infinitive in Mark 14:8; Matthew 18:25. It is the object-infinitive after την τουτων μνημην ποιεισται spoudasō (I will give diligence, for which see 2 Peter 1:10).To call these things to remembrance (ποιεω tēn toutōn mnēmēn poieisthai). Present middle infinitive of Μνημη poieō (as in 2 Peter 1:10). μναομαι Mnēmē is an old word (from μνειαν ποιουμαι mnaomai), here alone in N.T. This idiom, like the Latin mentionem facere, is common in the old writers (papyri also both for “mention” and “remembrance”), here only in N.T., but in Romans 1:20 we have mneian poioumai (I make mention). Either sense suits here. It is possible, as Irenaeus (iii. I. I) thought, that Peter had in mind Mark‘s Gospel, which would help them after Peter was gone. Mark‘s Gospel was probably already written at Peter‘s suggestion, but Peter may have that fact in mind here. [source]
Literally, “that ye may have it,” the same idiom with σπουδασω echō and the infinitive in Mark 14:8; Matthew 18:25. It is the object-infinitive after την τουτων μνημην ποιεισται spoudasō (I will give diligence, for which see 2 Peter 1:10).To call these things to remembrance (ποιεω tēn toutōn mnēmēn poieisthai). Present middle infinitive of Μνημη poieō (as in 2 Peter 1:10). μναομαι Mnēmē is an old word (from μνειαν ποιουμαι mnaomai), here alone in N.T. This idiom, like the Latin mentionem facere, is common in the old writers (papyri also both for “mention” and “remembrance”), here only in N.T., but in Romans 1:20 we have mneian poioumai (I make mention). Either sense suits here. It is possible, as Irenaeus (iii. I. I) thought, that Peter had in mind Mark‘s Gospel, which would help them after Peter was gone. Mark‘s Gospel was probably already written at Peter‘s suggestion, but Peter may have that fact in mind here. [source]