KJV: Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
YLT: and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
Darby: and let not him that is in the field turn back to take his garment.
ASV: and let him that is in the field not return back to take his cloak.
ὁ | the [one] |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀγρῷ | field |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: ἀγρός Sense: land. |
|
μὴ | neither |
Parse: Adverb Root: μή Sense: no, not lest. |
|
ἐπιστρεψάτω | let him return |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 3rd Person Singular Root: ἐπιστρέφω Sense: transitively. |
|
ὀπίσω | back |
Parse: Adverb Root: ὀπίσω Sense: back, behind, after, afterwards. |
|
ἆραι | to take |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: αἴρω Sense: to raise up, elevate, lift up. |
|
ἱμάτιον | cloak |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: ἱμάτιον Sense: a garment (of any sort). |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
Greek Commentary for Matthew 24:18
The peasant worked in his time and left his mantle at home then as now. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Matthew 24:18
Here Matthew 24:18 has εν τωι αγρωι en tōi agrōi showing identical use of εις eis with accusative and εν en with the locative. [source]