KJV: So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
YLT: And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.
Darby: And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
ASV: So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.
Οἱ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
λαβόντες | having taken |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λαμβάνω Sense: to take. |
|
ἀργύρια | money |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: ἀργύριον Sense: silver. |
|
ἐποίησαν | they did |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ποιέω Sense: to make. |
|
ἐδιδάχθησαν | they were instructed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Plural Root: διδάσκω Sense: to teach. |
|
διεφημίσθη | is spread abroad |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: διαφημίζω Sense: to spread abroad, blaze abroad. |
|
λόγος | report |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: λόγος Sense: of speech. |
|
οὗτος | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
παρὰ | among [the] |
Parse: Preposition Root: παρά Sense: from, of at, by, besides, near. |
|
Ἰουδαίοις | Jews |
Parse: Adjective, Dative Masculine Plural Root: Ἰουδαῖος Sense: Jewish, belonging to the Jewish race. |
|
μέχρι | until |
Parse: Preposition Root: μέχρι Sense: as far as, until. |
|
σήμερον | present |
Parse: Adverb Root: σήμερον Sense: this (very) day). |
|
ἡμέρας | day |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |