The Meaning of Matthew 7:27 Explained

Matthew 7:27

KJV: And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

YLT: and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'

Darby: and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.

ASV: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.

KJV Reverse Interlinear

And  the rain  descended,  and  the floods  came,  and  the winds  blew,  and  beat upon  that  house;  and  it fell:  and  great  was  the fall  of it. 

What does Matthew 7:27 Mean?

Context Summary

Matthew 7:24-29 - Building On Secure Foundations
In the Syrian summer, when the soil is baked hard by the intense heat, any spot will serve equally well as the site of a house. No one can say whether his neighbor has built well or ill-only the builder knows. But in the winter the rain falls in torrents and the valleys are filled with foaming floods, which sap all foundations that have not gripped the living rock.
To believe about Christ is not enough; we must believe in Him. We must come to Him as a Living Stone and become living stones, 1 Peter 2:4-8. We must not only listen to Him; we must obey Him. There must be living, unbroken unity and fellowship between Him and us. Then we may proceed to erect the structure of godly and holy living which shall grow into a holy temple in the Lord, 1 Corinthians 3:10-15. May we receive, with meekness, the engrafting of the Word, which is able to save the soul! [source]

Chapter Summary: Matthew 7

1  Do Not Judge
7  Ask, Seek, Knock
13  Enter through the Narrow Gate
15  A Tree and Its Fruit
24  The Wise and the Foolish Builders
28  Jesus ends his sermon, and the people are astonished

Greek Commentary for Matthew 7:27

Great was the fall of it []
The conclusion of the Sermon on the Mount. “Thus,” remarks Bengel, “it is not necessary for every sermon to end with consolation.” [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 7:27

John 3:8 The wind [τὸ πνεῦμα]
Some hold by the translation spirit, as Wyc., the spirit breatheth where it will. In Hebrew the words spirit and wind are identical. Πνεῦμα is from πνέω tobreathe or blow, the verb used in this verse (bloweth ), and everywhere in the New Testament of the blowing of the wind (Matthew 7:25, Matthew 7:27; Luke 12:55; John 6:18). It frequently occurs in the classics in the sense of wind. Thus Aristophanes, τὸ πνεῦμ ' ἔλαττον γίγνεται , the wind is dying away (“Knights,” 441), also in the New Testament, Hebrews 1:7, where the proper translation is, “who maketh His angels winds,” quoted from 1Kings href="/desk/?q=1ki+18:45&sr=1">1 Kings 18:45; 1 Kings 19:11; 2 Kings 3:17; Job 1:19. In the New Testament, in the sense of breath, 2 Thessalonians 2:8; Revelation 11:11. The usual rendering, wind, is confirmed here by the use of the kindred verb πνεῖ , bloweth, and by φωνὴν , sound, voice. Tholuck thinks that the figure may have been suggested to Jesus by the sound of the night-wind sweeping through the narrow street. [source]

What do the individual words in Matthew 7:27 mean?

And came down the rain came the torrents blew winds beat that house upon it fell was fall of it great
καὶ κατέβη βροχὴ ἦλθον οἱ ποταμοὶ ἔπνευσαν ἄνεμοι προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ ἔπεσεν ἦν πτῶσις αὐτῆς μεγάλη

κατέβη  came  down 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: καταβαίνω  
Sense: to go down, come down, descend.
βροχὴ  rain 
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular
Root: βροχή  
Sense: a besprinkling, watering, rain.
ἦλθον  came 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ἔρχομαι  
Sense: to come.
ποταμοὶ  torrents 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: ποταμός  
Sense: a stream, a river.
ἔπνευσαν  blew 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: πνέω  
Sense: to breathe, to blow.
ἄνεμοι  winds 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: ἄνεμος  
Sense: wind, a violent agitation and stream of air.
προσέκοψαν  beat 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: προσκόπτω  
Sense: to strike against.
τῇ  that 
Parse: Article, Dative Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
οἰκίᾳ  house 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: οἰκία  
Sense: a house.
ἐκείνῃ  upon 
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Feminine Singular
Root: ἐκεῖνος  
Sense: he, she it, etc.
ἔπεσεν  it  fell 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: πίπτω 
Sense: to descend from a higher place to a lower.
πτῶσις  fall 
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular
Root: πτῶσις  
Sense: a falling, downfall.
αὐτῆς  of  it 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
μεγάλη  great 
Parse: Adjective, Nominative Feminine Singular
Root: μέγας  
Sense: great.