KJV: Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
YLT: Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Darby: Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
ASV: Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
עֵינִ֥י | My eye |
Parse: Noun, common singular construct, first person common singular Root: עֹונָה Sense: eye. |
|
דָאֲבָ֗ה | wastes away |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular Root: דָּאַב Sense: (Qal) to become faint, languish. |
|
מִנִּ֫י | because |
Parse: Preposition Root: מִן Sense: from, out of, on account of, off, on the side of, since, above, than, so that not, more than. |
|
עֹ֥נִי | of affliction |
Parse: Noun, masculine singular Root: עֳנִי Sense: affliction, poverty, misery. |
|
קְרָאתִ֣יךָ | I have called upon You |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular, second person masculine singular Root: קָרָא Sense: to call, call out, recite, read, cry out, proclaim. |
|
יְהוָ֣ה | Yahweh |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יהוה Sense: the proper name of the one true God. |
|
בְּכָל־ | every |
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
י֑וֹם | daily |
Parse: Noun, masculine singular Root: יׄום Sense: day, time, year. |
|
שִׁטַּ֖חְתִּי | I have stretched out |
Parse: Verb, Piel, Perfect, first person common singular Root: שָׁטַח Sense: to spread, spread abroad, stretch out. |
|
אֵלֶ֣יךָ | to You |
Parse: Preposition, second person masculine singular Root: אֶל Sense: to, toward, unto (of motion). |
|
כַפָּֽי | my hands |
Parse: Noun, fdc, first person common singular Root: כַּף Sense: palm, hand, sole, palm of the hand, hollow or flat of the hand. |