KJV: And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
YLT: And the fourth messenger did sound, and smitten was the third of the sun, and the third of the moon, and the third of the stars, that darkened may be the third of them, and that the day may not shine -- the third of it, and the night in like manner.
Darby: And the fourth angel sounded his trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear for the third part of it, and the night the same.
ASV: And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
τέταρτος | fourth |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: τέταρτος Sense: the fourth. |
|
ἄγγελος | angel |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ἄγγελος Sense: a messenger, envoy, one who is sent, an angel, a messenger from God. |
|
ἐσάλπισεν | sounded [his] trumpet |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: σαλπίζω Sense: to sound a trumpet. |
|
ἐπλήγη | was struck |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: πλήσσω Sense: to strike, smite. |
|
τρίτον | third |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: τρίτον Sense: the third. |
|
τοῦ | of the |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἡλίου | sun |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: ἥλιος Sense: the sun. |
|
τῆς | of the |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
σελήνης | moon |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: σελήνη Sense: the moon. |
|
τῶν | of the |
Parse: Article, Genitive Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀστέρων | stars |
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural Root: ἀστήρ Sense: a star. |
|
ἵνα | so that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
σκοτισθῇ | should be darkened |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 3rd Person Singular Root: σκοτίζομαι Sense: to cover with darkness, to darken. |
|
αὐτῶν | of them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἡμέρα | day |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
φάνῃ | should appear [for] |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: φαίνω Sense: to bring forth into the light, cause to shine, shed light. |
|
αὐτῆς | of it |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
νὺξ | night |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: νύξ Sense: night. |
|
ὁμοίως | likewise |
Parse: Adverb Root: ὁμοίως Sense: likewise, equally, in the same way. |
Greek Commentary for Revelation 8:12
Second aorist passive indicative of πλησσω plēssō old verb (like πληγη plēgē plague), here only in N.T. [source]
Purpose clause with ινα hina and the first aorist passive subjunctive of σκοτιζω skotizō from σκοτος skotos (darkness) as in Matthew 24:29, but σκοτοω skotoō in Revelation 9:2.And the day should not shine (και η ημερα μη πανηι kai hē hēmera mē phanēi). Negative purpose clause with ινα μη hina mē and the first aorist active subjunctive of παινω phainō to shed light upon, as in Revelation 18:23, not the second aorist passive subjunctive πανηι phanēi with different accent. The eclipse here is only partial and is kin to the ninth Egyptian plague (Exodus 10:21). [source]
Negative purpose clause with ινα μη hina mē and the first aorist active subjunctive of παινω phainō to shed light upon, as in Revelation 18:23, not the second aorist passive subjunctive πανηι phanēi with different accent. The eclipse here is only partial and is kin to the ninth Egyptian plague (Exodus 10:21). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Revelation 8:12
See on John 1:5. Compare Revelation 1:16; Revelation 8:12; Revelation 21:23; 2 Peter 1:19. See also Romans 13:11sqq.; Titus 2:11; Titus 3:4. [source]
Not εις eis (into) as in Revelation 16:2, Revelation 16:3, Revelation 16:4. The fourth trumpet (Revelation 8:12) affected a third of the sun, moon, and stars with a plague of darkness, but here it is a plague of extreme heat. [source]
Fifth instance in these verses of ου μη ou mē with the aorist subjunctive, here the active of παινω phainō as in Revelation 8:12. It is not known whether Rome had street lights or not.The voice of the bridegroom and of the bride (πωνη νυμπιου και νυμπης phōnē numphiou kai numphēs). See John 3:29; Jeremiah 7:34; Jeremiah 16:9. “Even the occasional flash of the torches carried by bridal processions (Matthew 25:1.) is seen no more” (Swete). The sixth instance of ου μη ou mē in Revelation 18:21-23, occurs with ακουστηι akousthēi (third instance of ακουστηι akousthēi two in Revelation 18:22).Were the princes of the earth For μεγισταν megistān see Revelation 6:15; Mark 6:21. “Thy merchants were the grandees” once, but now these merchant princes are gone.With thy sorcery (εν τηι παρμακιαι σου en tēi pharmakiāi sou). Εν En (instrumental use) and the locative case of παρμακια pharmakia old word (from παρμακευω pharmakeuō to prepare drugs, from παρμακον pharmakon sorcery, Revelation 9:21), in N.T. only here and Galatians 5:20 for sorcery and magical arts. If one is puzzled over the connection between medicine and sorcery as illustrated by this word (our pharmacy), he has only to recall quackery today in medicine (patent medicines and cure-alls), witch-doctors, professional faith-healers, medicine-men in Africa. True medical science has had a hard fight to shake off chicanery and charlatanry.Were deceived First aorist passive indicative of πλαναω planaō These charlatans always find plenty of victims. See Mark 12:24. [source]
First aorist active indicative of σαλπιζω salpizō repeated with each angel in turn (Revelation 8:8, Revelation 8:10, Revelation 8:12; Revelation 9:1, Revelation 9:13; Revelation 11:15). [source]