KJV: I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
YLT: in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.
Darby: I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring.
ASV: I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
κατὰ | As to |
Parse: Preposition Root: κατά Sense: down from, through out. |
|
ἀτιμίαν | dishonor |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ἀτιμία Sense: dishonour, ignominy, disgrace. |
|
λέγω | I speak |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ἠσθενήκαμεν | have been weak |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 1st Person Plural Root: ἀσθενέω Sense: to be weak, feeble, to be without strength, powerless. |
|
ᾧ | whatever |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Dative Neuter Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
δ’ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἄν | - |
Parse: Particle Root: ἄν Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV. |
|
τις | anyone |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
τολμᾷ | might be daring |
Parse: Verb, Present Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: τολμάω Sense: not to dread or shun through fear. |
|
ἀφροσύνῃ | foolishness |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: ἀφροσύνη Sense: foolishness, folly, senselessness. |
|
τολμῶ | am daring |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: τολμάω Sense: not to dread or shun through fear. |
|
κἀγώ | I also |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative 1st Person Singular Root: κἀγώ Sense: and I. |
Greek Commentary for 2 Corinthians 11:21
Intense irony. Cf. 2 Corinthians 6:8. [source]
Presented as the charge of another. “They more than tolerate those who trample on them while they criticize as ‹weak‘ one who shows them great consideration” (Plummer). After these prolonged explanations Paul “changes his tone from irony to direct and masterful assertion” (Bernard). I am bold also (τολμω καγω tolmō kagō). Real courage. Cf. 2 Corinthians 10:2, 2 Corinthians 10:12. [source]
Real courage. Cf. 2 Corinthians 10:2, 2 Corinthians 10:12. [source]
Better, Rev., by way of disparagement. Intensely ironical. Yes, you have borne with these enslavers and devourers and smiters. I could never ask you to extend such toleration to me. I speak as one without position or authority, having shown myself weak as you know. [source]
Rev., in foolishness. My pretensions are equal to theirs, but, of course, it is folly to advance them, and they amount to nothing. Yet, even speaking in this foolish way, I possess every qualification on which they plume themselves. [source]
Reverse Greek Commentary Search for 2 Corinthians 11:21
Only here in the New Testament. See the kindred παραφρονία madness 2 Peter 2:16. Lit., being beside myself Rev., as one beside myself. This expression is stronger than that in 2 Corinthians 11:21, because the statement which it characterizes is stronger. Up to this point Paul has been asserting equality with the other teachers. Now he asserts superiority “I more;” and ironically characterizes this statement from their stand-point as madness. [source]
Latin puts it quoniam quidem. It is an unclassical idiom, but occurs in the papyri and inscriptions (Moulton, Prol., p. 212; Robertson, Grammar, p. 1033). It is in Esther 4:14. See also 2 Corinthians 11:21; 2 Thessalonians 2:2. It probably means “how that.” [source]