KJV: And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
YLT: lest again having come, my God may humble me in regard to you, and I may bewail many of those having sinned before, and not having reformed concerning the uncleanness, and whoredom, and lasciviousness, that they did practise.
Darby: lest my God should humble me as to you when I come again, and that I shall grieve over many of those who have sinned before, and have not repented as to the uncleanness and fornication and licentiousness which they have practised.
ASV: lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.
μὴ | lest |
Parse: Adverb Root: μή Sense: no, not lest. |
|
πάλιν | again |
Parse: Adverb Root: πάλιν Sense: anew, again. |
|
ἐλθόντος | having come |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Genitive Masculine Singular Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
μου | of me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ταπεινώσῃ | should humble |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: ταπεινόω Sense: to make low, bring low. |
|
με | me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
Θεός | God |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: θεός Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities. |
|
πρὸς | as to |
Parse: Preposition Root: πρός Sense: to the advantage of. |
|
πενθήσω | I should mourn over |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: πενθέω Sense: to mourn. |
|
πολλοὺς | many |
Parse: Adjective, Accusative Masculine Plural Root: πολύς Sense: many, much, large. |
|
τῶν | of those |
Parse: Article, Genitive Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
προημαρτηκότων | having before sinned |
Parse: Verb, Perfect Participle Active, Genitive Masculine Plural Root: προαμαρτάνω Sense: to sin before. |
|
μετανοησάντων | having repented |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Genitive Masculine Plural Root: μετανοέω Sense: to change one’s mind, i. |
|
ἀκαθαρσίᾳ | impurity |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: ἀκαθαρσία Sense: uncleanness. |
|
πορνείᾳ | sexual immorality |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: πορνεία Sense: illicit sexual intercourse. |
|
ἀσελγείᾳ | sensuality |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: ἀσέλγεια Sense: unbridled lust, excess, licentiousness, lasciviousness, wantonness, outrageousness, shamelessness, insolence. |
|
ᾗ | that |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Dative Feminine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
ἔπραξαν | they have practiced |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἀναπράσσω Sense: to exercise, practise, to be busy with, carry on. |
Greek Commentary for 2 Corinthians 12:21
Genitive absolute. Paul assumes it as true. [source]
Negative final clause Genitive plural of the articular perfect active participle of προαμαρτανω proamartanō to emphasize continuance of their sinful state as opposed to μη μετανοησαντων mē metanoēsantōn (did not repent) in the aorist tense. [source]
Genitive plural of the articular perfect active participle of προαμαρτανω proamartanō to emphasize continuance of their sinful state as opposed to μη μετανοησαντων mē metanoēsantōn (did not repent) in the aorist tense. [source]
Better, as Rev., before. In my relation to you. [source]
Lament with a true pastor's sorrow over the sin. [source]
With special reference to the unchaste. [source]
Rev., heretofore. Only here and 2 Corinthians 13:2. The perfect tense denotes the continuance of the sin. Heretofore probably refers to the time before his second visit. [source]
The only occurrence of the verb in Paul's writings. Μετάνοια repentanceoccurs only three times: Romans 2:4; 2 Corinthians 7:9, 2 Corinthians 7:10. [source]
Connect with bewail, not with repent. There are no examples in the New Testament of the phrase μετανοεῖν ἐπί torepent over, though such occur in the Septuagint. [source]
See on Mark 7:22. [source]
Reverse Greek Commentary Search for 2 Corinthians 12:21
Plural “revellings.” See Galatians 5:21. Drunkenness (methais). Plural again, “drunkennesses.” See Galatians 5:21. In chambering Plural also. See Romans 9:10. Wantonness (μεταις aselgeiais). Plural likewise. See 2 Corinthians 12:21; Galatians 5:19. Not in strife and jealousy Singular here, but some MSS. have the plural like the previous words. Quarrelling and jealousy go with the other vices (Shedd). [source]
Plural also. See Romans 9:10. Wantonness (μεταις aselgeiais). Plural likewise. See 2 Corinthians 12:21; Galatians 5:19. Not in strife and jealousy Singular here, but some MSS. have the plural like the previous words. Quarrelling and jealousy go with the other vices (Shedd). [source]
Plural likewise. See 2 Corinthians 12:21; Galatians 5:19. [source]
Unbridled lust as in 2 Corinthians 12:21; Galatians 5:19. To work all uncleanness (εις εργασιαν ακαταρσιας πασης eis ergasian akatharsias pasēs). Perhaps prostitution, “for a trading (or work) in all uncleanness.” Certainly Corinth and Ephesus could qualify for this charge. With greediness From πλεονεκτης pleonektēs one who always wants more whether money or sexual indulgence as here. The two vices are often connected in the N.T. [source]
Ἀκαθαρσία in Matthew 23:27of the corruption of the sepulchre. Elsewhere in N.T. of sensual impurity. See Romans 1:24; 2 Corinthians 12:21; Ephesians 4:19. Here in the sense of impurity on the side of sordidness. In Ephesians 4:19, Paul speaks of working uncleanness ( ἀκαθαρσίαν ) in a spirit of selfish desire ( πλεονεξία ) which is the spirit of covetousness. In Ephesians 5:3, uncleanness and covetousness are closely associated. Paul means that his exhortation did not proceed from greed for gain or lust for power. [source]
No copula in the Greek, probably εστιν estin (is) rather than δυναται dunatai (can). Late and rare verbal adjective from αρκεω arkeō to suffice, in the papyri several times, in N.T. only here and Matthew 6:34; Matthew 10:25, apparently referring to Christ‘s words in Matthew 6:34 (possibly an axiom or proverb).To have wrought (κατειργασται kateirgasthai). Perfect middle infinitive of κατεργαζομαι katergazomai common compound (κατα εργον kataτο βουλημα ergon work) as in 1 Corinthians 5:3.The desire Correct text, not πεπορευμενους thelēma Either means the thing desired, willed. Jews sometimes fell in with the ways of Gentiles (Romans 2:21-24; Romans 3:9-18; Ephesians 2:1-3) as today some Christians copy the ways of the world.And to have walked (πορευομαι peporeumenous). Perfect middle participle of κατειργασται poreuomai in the accusative plural of general reference with the infinitive εν ασελγειαις kateirgasthai Literally, “having walked or gone.”In lasciviousness All these sins are in the locative case with επιτυμιαις en “In unbridled lustful excesses” (2 Peter 2:7; 2 Corinthians 12:21).Lusts (οινοπλυγιαις epithumiais). Cf. 1 Peter 2:11; 1 Peter 4:2.Winebibbings Old compound Old word (from ποτοις keimai to lie down), rioting drinking parties, in N.T. here and Galatians 5:21; Romans 13:13.Carousings Old word for drinking carousal (from ατεμιτοις ειδωλολατριαις pinō to drink), here only in the N.T. In the light of these words it seems strange to find modern Christians justifying their “personal liberty” to drink and carouse, to say nothing of the prohibition law. The Greeks actually carried lust and drunkenness into their religious observances (Aphrodite, for instance).Abominable idolatries (ειδωλον λατρεια athemitois eidōlolatriais). To the Christian all “idolatry,” (τεμιτος eidōlonτεμιστος latreia), worship of idols, is “abominable,” not allowed (alpha privative and τεμιζω themitos ατεμιτος themistos the old form, verbal of themizō to make lawful), but particularly those associated with drinking and licentiousness. The only other N.T. example of athemitos is by Peter also (Acts 10:28) and about the Mosaic law. That may be the idea here, for Jews often fell into idolatrous practices (Deissmann, Bible Studies, p. 274). [source]
Correct text, not πεπορευμενους thelēma Either means the thing desired, willed. Jews sometimes fell in with the ways of Gentiles (Romans 2:21-24; Romans 3:9-18; Ephesians 2:1-3) as today some Christians copy the ways of the world.And to have walked (πορευομαι peporeumenous). Perfect middle participle of κατειργασται poreuomai in the accusative plural of general reference with the infinitive εν ασελγειαις kateirgasthai Literally, “having walked or gone.”In lasciviousness All these sins are in the locative case with επιτυμιαις en “In unbridled lustful excesses” (2 Peter 2:7; 2 Corinthians 12:21).Lusts (οινοπλυγιαις epithumiais). Cf. 1 Peter 2:11; 1 Peter 4:2.Winebibbings Old compound Old word (from ποτοις keimai to lie down), rioting drinking parties, in N.T. here and Galatians 5:21; Romans 13:13.Carousings Old word for drinking carousal (from ατεμιτοις ειδωλολατριαις pinō to drink), here only in the N.T. In the light of these words it seems strange to find modern Christians justifying their “personal liberty” to drink and carouse, to say nothing of the prohibition law. The Greeks actually carried lust and drunkenness into their religious observances (Aphrodite, for instance).Abominable idolatries (ειδωλον λατρεια athemitois eidōlolatriais). To the Christian all “idolatry,” (τεμιτος eidōlonτεμιστος latreia), worship of idols, is “abominable,” not allowed (alpha privative and τεμιζω themitos ατεμιτος themistos the old form, verbal of themizō to make lawful), but particularly those associated with drinking and licentiousness. The only other N.T. example of athemitos is by Peter also (Acts 10:28) and about the Mosaic law. That may be the idea here, for Jews often fell into idolatrous practices (Deissmann, Bible Studies, p. 274). [source]
All these sins are in the locative case with επιτυμιαις en “In unbridled lustful excesses” (2 Peter 2:7; 2 Corinthians 12:21).Lusts (οινοπλυγιαις epithumiais). Cf. 1 Peter 2:11; 1 Peter 4:2.Winebibbings Old compound Old word (from ποτοις keimai to lie down), rioting drinking parties, in N.T. here and Galatians 5:21; Romans 13:13.Carousings Old word for drinking carousal (from ατεμιτοις ειδωλολατριαις pinō to drink), here only in the N.T. In the light of these words it seems strange to find modern Christians justifying their “personal liberty” to drink and carouse, to say nothing of the prohibition law. The Greeks actually carried lust and drunkenness into their religious observances (Aphrodite, for instance).Abominable idolatries (ειδωλον λατρεια athemitois eidōlolatriais). To the Christian all “idolatry,” (τεμιτος eidōlonτεμιστος latreia), worship of idols, is “abominable,” not allowed (alpha privative and τεμιζω themitos ατεμιτος themistos the old form, verbal of themizō to make lawful), but particularly those associated with drinking and licentiousness. The only other N.T. example of athemitos is by Peter also (Acts 10:28) and about the Mosaic law. That may be the idea here, for Jews often fell into idolatrous practices (Deissmann, Bible Studies, p. 274). [source]