KJV: But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
YLT: And Gehazi, servant of Elisha the man of God, saith, 'Lo, my lord hath spared Naaman this Aramaean, not to receive from his hand that which he brought; Jehovah liveth; surely if I have run after him, then I have taken from him something.'
Darby: And Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master has spared Naaman, this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought; but as Jehovah liveth, I will run after him and take somewhat of him.
ASV: But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
וַיֹּ֣אמֶר | But said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
גֵּיחֲזִ֗י | Gehazi |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: גֵּיחֲזִי Sense: the servant of Elisha. |
|
נַעַר֮ | the servant |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: נַעַר Sense: a boy, lad, servant, youth, retainer. |
|
אֱלִישָׁ֣ע | of Elisha |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: אֱלִישָׁע Sense: the great prophet who succeeded Elijah. |
|
אִישׁ־ | the man |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: אִישׁ Sense: man. |
|
הָאֱלֹהִים֒ | of God |
Parse: Article, Noun, masculine plural Root: אֱלֹהִים Sense: (plural). |
|
הִנֵּ֣ה ׀ | Look |
Parse: Interjection Root: הִנֵּה Sense: behold, lo, see, if. |
|
חָשַׂ֣ךְ | has spared |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular Root: חָשַׂךְ Sense: to withhold, restrain, hold back, keep in check, refrain. |
|
אֲדֹנִ֗י | my master |
Parse: Noun, masculine singular construct, first person common singular Root: אָדֹון Sense: firm, strong, lord, master. |
|
אֶֽת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
נַעֲמָ֤ן | Naaman |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: נַעֲמָן Sense: son of Bela of the family of Benjamin; he was among the family of Jacob that went down to Egypt. |
|
הָֽאֲרַמִּי֙ | Syrian |
Parse: Article, Proper Noun, masculine singular Root: אֲרַמִּי Sense: a thing or a person from Syria or Aram. |
|
הַזֶּ֔ה | this |
Parse: Article, Pronoun, masculine singular Root: זֶה Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such. |
|
מִקַּ֥חַת | while not receiving |
Parse: Preposition-m, Verb, Qal, Infinitive construct Root: יָקַח Sense: to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy, bring, marry, take a wife, snatch, take away. |
|
מִיָּד֖וֹ | from his hands |
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct, third person masculine singular Root: יָד Sense: hand. |
|
אֵ֣ת | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
הֵבִ֑יא | he brought |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, third person masculine singular Root: בֹּוא Sense: to go in, enter, come, go, come in. |
|
חַי־ | [as] lives |
Parse: Noun, masculine singular Root: חַי Sense: living, alive. |
|
יְהוָה֙ | Yahweh |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יהוה Sense: the proper name of the one true God. |
|
רַ֣צְתִּי | I will run |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: רוּץ Sense: to run. |
|
אַחֲרָ֔יו | after him |
Parse: Preposition, third person masculine singular Root: אַחַר Sense: after the following part, behind (of place), hinder, afterwards (of time). |
|
וְלָקַחְתִּ֥י | and take |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common singular Root: יָקַח Sense: to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy, bring, marry, take a wife, snatch, take away. |
|
מֵאִתּ֖וֹ | from him |
Parse: Preposition-m, Direct object marker, third person masculine singular Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
מְאֽוּמָה | something |
Parse: Noun, masculine singular Root: מְאוּמָה Sense: anything. |