KJV: If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
YLT: if we have said, We go in to the city, then the famine is in the city, and we have died there; and if we have sat here, then we have died; and now, come and we fall unto the camp of Aram; if they keep us alive, we live, and if they put us to death -- we have died.'
Darby: If we say, Let us enter into the city, the famine is in the city, and we shall die there; and if we abide here, we shall die. And now come, let us fall away to the camp of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they put us to death, we shall but die.
ASV: If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
אָמַרְנוּ֩ | we say |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common plural Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
נָב֨וֹא | we will enter |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common plural Root: בֹּוא Sense: to go in, enter, come, go, come in. |
|
הָעִ֜יר | the city |
Parse: Article, Noun, feminine singular Root: עִיר Sense: excitement, anguish. |
|
וְהָרָעָ֤ב | and the famine [is] |
Parse: Conjunctive waw, Article, Noun, masculine singular Root: רָעָב Sense: famine, hunger. |
|
בָּעִיר֙ | in the city |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, feminine singular Root: עִיר Sense: excitement, anguish. |
|
וָמַ֣תְנוּ | and we shall die |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common plural Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |
|
וְאִם־ | and if |
Parse: Conjunctive waw, Conjunction Root: אִם Sense: if. |
|
יָשַׁ֥בְנוּ | we sit |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common plural Root: יָשַׁב Sense: to dwell, remain, sit, abide. |
|
פֹ֖ה | here |
Parse: Adverb Root: פֹּה Sense: here, from here, hither. |
|
וָמָ֑תְנוּ | and we die |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common plural Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |
|
וְעַתָּ֗ה | therefore now |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: עַתָּה Sense: now. |
|
לְכוּ֙ | come |
Parse: Verb, Qal, Imperative, masculine plural Root: הָלַךְ Sense: to go, walk, come. |
|
וְנִפְּלָה֙ | and let us surrender |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive imperfect Cohortative, first person common plural Root: נָפַל Sense: to fall, lie, be cast down, fail. |
|
מַחֲנֵ֣ה | the army |
Parse: Noun, common singular construct Root: מַחֲנֶה Sense: encampment, camp. |
|
אֲרָ֔ם | of Syria |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: אֲרָם Sense: Aram or Syria the nation. |
|
יְחַיֻּ֣נוּ | they keep us alive |
Parse: Verb, Piel, Imperfect, third person masculine plural, first person common plural Root: חָיָה Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health. |
|
נִֽחְיֶ֔ה | we shall live |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common plural Root: חָיָה Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health. |
|
יְמִיתֻ֖נוּ | they kill us |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, third person masculine plural, first person common plural Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |
|
וָמָֽתְנוּ | and we shall only die |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common plural Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |