KJV: Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
YLT: be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Darby: Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
ASV: Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Σπούδασον | Be earnest |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: σπουδάζω Sense: to hasten, make haste. |
|
πρὸ | before |
Parse: Preposition Root: πρό Sense: before. |
|
χειμῶνος | winter |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: χειμών Sense: winter. |
|
ἐλθεῖν | to come |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
Ἀσπάζεταί | Greets |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἀπασπάζομαι Sense: to draw to one’s self. |
|
Εὔβουλος | Eubulus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Εὔβουλος Sense: a Christian at Rome. |
|
Πούδης | Pudens |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Πούδης Sense: a Christian friend of Timothy at Rome, and may have been one of the seventy disciples. |
|
Λίνος | Linus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Λίνος Sense: a Christian at Rome, known to Paul and to Timothy, 2 Ti. |
|
Κλαυδία | Claudia |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: Κλαυδία Sense: a Christian woman. |
|
ἀδελφοὶ | brothers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ἀδελφός Sense: a brother, whether born of the same two parents or only of the same father or mother. |
Greek Commentary for 2 Timothy 4:21
Pathetic item if Paul was now in the Mamertine Dungeon in Rome with winter coming on and without his cloak for which he asked. How long he had been in prison this time we do not know. He may even have spent the previous winter or part of it here. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia are all unknown otherwise. Irenaeus does speak of Linus. [source]
Let us hope that Timothy and Mark reached Paul before winter, before the end came, with the cloak and with the books. Our hero, we may be sure, met the end nobly. He is already more than conqueror in Christ who is by his side and who will welcome him to heaven and give him his crown. Luke, Timothy, Mark will do all that mortal hands can do to cheer the heart of Paul with human comfort. He already had the comfort of Christ in full measure. [source]
N.T.onosupersub. [source]
Reverse Greek Commentary Search for 2 Timothy 4:21
The verb only here and Romans 16:4. Lit. to put under; so almost without exception in lxx. See, for instance, Genesis 28:18; Genesis 47:29; Exodus 17:12. So Romans 16:4. Hence, metaphorically, to suggest, which is, literally, to carry or lay under. Ταῦτα thesethings are those mentioned 1 Timothy 4:4, 1 Timothy 4:5. In the Pastorals it is only here that ἀδελφοί brethren means the members of the church to whose superintendent the letter is addressed. In 2 Timothy 4:21, they are the Christians of the church from which the letter comes; in 1 Timothy 6:2, Christians in general; and in 1 Timothy 5:1, without any ecclesiastical sense. [source]
Better, longing. Pastorals only here. Quite frequent in Paul. See Romans 1:11; 2 Corinthians 5:2; 2 Corinthians 9:14; Philemon 1:8, etc. The compounded preposition ἐπὶ does not denote intensity, as A.V. greatly, but direction. Comp. 2 Timothy 4:9, 2 Timothy 4:21. [source]
In 2 Timothy 4:21 he more definitely says “before winter.” Apparently the trial might drag on through its various stages. [source]
Perfect passive participle of απολυω apoluō to set free, in indirect discourse after γινωσκετε ginōskete Possibly from prison if he came to Rome at Paul‘s request (2 Timothy 4:11, 2 Timothy 4:21). Shortly Same comparative as in Hebrews 13:19, “sooner” than I expect (?). [source]