KJV: He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
YLT: this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
Darby: He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
ASV: he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
ξενίζεται | lodges |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ξενίζω Sense: to receive as a guest, to entertain, hospitably. |
|
τινι | a certain |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Dative Masculine Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
Σίμωνι | Simon |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: Σίμων Sense: Peter was one of the apostles. |
|
βυρσεῖ | a tanner |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: βυρσεύς Sense: a tanner. |
|
ᾧ | whose |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Dative Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
οἰκία | [the] house |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: οἰκία Sense: a house. |
|
θάλασσαν | [the] sea |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: θάλασσα Sense: the sea. |
|
λαλήσει | will tell |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
δεῖ | it behooves |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: δεῖ Sense: it is necessary, there is need of, it behooves, is right and proper. |
|
ποιεῖν} | to do |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ποιέω Sense: to make. |
Greek Commentary for Acts 10:6
Present passive indicative of xenizō old verb from xenos a stranger as a guest. So to entertain a guest as here or to surprise by strange acts (Acts 17:20; 1 Peter 4:4). [source]
To whom, dative of possession. By the seaside (para thalassan). Along by the sea. Note accusative case. Outside the city walls because a tanner and to secure water for his trade. Some tanneries are by the seashore at Jaffa today. [source]
Along by the sea. Note accusative case. Outside the city walls because a tanner and to secure water for his trade. Some tanneries are by the seashore at Jaffa today. [source]
Showing that the strictness of the Jewish law was losing its hold on Peter; since the tanner's occupation was regarded as unclean by strict Jews, and the tanners were commanded to dwell apart. “If a tanner married without mentioning his trade, his wife was permitted to get a divorce. The law of levirate marriage might be set aside if the brother-in-law of the childless widow was a tanner. A tanner's yard must be at least fifty cubits from any town” (Farrar, “Life and Work of St. Paul”). [source]
Outside the walls, both for proximity to the business, and because of the ceremonial requirement referred to above. Mr. William C. Prime, describing a visit to Joppa, says: “I was walking along the sea-beach, looking for shells, and at about a fourth of a mile from the city, to the southward, I found two tanneries directly on the seaside. I observed that the rocks in front of them were covered with the water a few inches deep, and that they soaked their hides on these rocks, and also submitted them to some process in the water which I did not stop to understand” (“Tent-life in the Holy Land”). [source]
See on Acts 1:14. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 10:6
Imperfect middle of punthanomai old verb to make inquiry especially with an indirect question as here. Kept on inquiring. Westcott and Hort follow B C here and read eputhonto (second aorist middle, effective aorist). Either makes sense, though the imperfect is more picturesque. Were lodging (xenizetai). Present middle indicative retained in indirect question. See note on Acts 10:6 for the verb. [source]
Present middle indicative retained in indirect question. See note on Acts 10:6 for the verb. [source]
Active voice here rather than passive as in Acts 10:6. [source]
Nominative plural participle agreeing with τινες tines understood, not with case of ματητων mathētōn One Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge (παρ ωι χενιστωμεν Μνασωνι τινι Κυπριωι αρχαιωι ματητηι par hōi xenisthōmen Mnasnōi tini Kupriōi archaiōi mathētēi). A thoroughly idiomatic Greek idiom, incorporation and attraction of the antecedent into the relative clause (Robertson, Grammar, p. 718). Μνασωνι Mnasōni is really the object of αγοντες agontes or the accusative with παρα para or προς pros understood and should be accusative, but it is placed in the clause after the relative and in the same locative case with the relative ωι hōi (due to παρ par' beside, with). Then the rest agrees in case with Μνασωνι Mnasōni He was originally from Cyprus, but now in Caesarea. The Codex Bezae adds εις τινα κωμην eis tina kōmēn (to a certain village) and makes it mean that they were to lodge with Mnason at his home there about halfway to Jerusalem. This may be true. The use of the subjunctive χενιστωμεν xenisthōmen (first aorist passive of χενιζω xenizō to entertain strangers as in Acts 10:6, Acts 10:23, Acts 10:32 already) may be volitive of purpose with the relative (Robertson, Grammar, pp. 955, 989). The use of αρχαιωι archaiōi for “early” may refer to the fact that he was one of the original disciples at Pentecost as Peter in Acts 15:7 uses ημερων αρχαιων hēmerōn archaiōn (early days) to refer to his experience at Ceasarea in Acts 10. “As the number of the first disciples lessened, the next generation accorded a sort of honour to the survivors” (Furneaux). [source]
A thoroughly idiomatic Greek idiom, incorporation and attraction of the antecedent into the relative clause (Robertson, Grammar, p. 718). Μνασωνι Mnasōni is really the object of αγοντες agontes or the accusative with παρα para or προς pros understood and should be accusative, but it is placed in the clause after the relative and in the same locative case with the relative ωι hōi (due to παρ par' beside, with). Then the rest agrees in case with Μνασωνι Mnasōni He was originally from Cyprus, but now in Caesarea. The Codex Bezae adds εις τινα κωμην eis tina kōmēn (to a certain village) and makes it mean that they were to lodge with Mnason at his home there about halfway to Jerusalem. This may be true. The use of the subjunctive χενιστωμεν xenisthōmen (first aorist passive of χενιζω xenizō to entertain strangers as in Acts 10:6, Acts 10:23, Acts 10:32 already) may be volitive of purpose with the relative (Robertson, Grammar, pp. 955, 989). The use of αρχαιωι archaiōi for “early” may refer to the fact that he was one of the original disciples at Pentecost as Peter in Acts 15:7 uses ημερων αρχαιων hēmerōn archaiōn (early days) to refer to his experience at Ceasarea in Acts 10. “As the number of the first disciples lessened, the next generation accorded a sort of honour to the survivors” (Furneaux). [source]