KJV: After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
YLT: After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright --
Darby: After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
ASV: After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
Μετὰ | After |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
ἀναστρέψω | I will return |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἀναστρέφω Sense: to turn upside down, overturn. |
|
ἀνοικοδομήσω | will rebuild |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἀνοικοδομέω Sense: to build again. |
|
σκηνὴν | tabernacle |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: σκηνή Sense: tent, tabernacle, (made of green boughs, or skins or other materials). |
|
Δαυὶδ | of David |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: Δαβίδ Sense: second king of Israel, and ancestor of Jesus Christ. |
|
πεπτωκυῖαν | has fallen |
Parse: Verb, Perfect Participle Active, Accusative Feminine Singular Root: πίπτω Sense: to descend from a higher place to a lower. |
|
κατεσκαμμένα | ruins |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Accusative Neuter Plural Root: κατασκάπτω Sense: to dig under, dig down, demolish, destroy. |
|
αὐτῆς | of it |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἀνοικοδομήσω | I will rebuild |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἀνοικοδομέω Sense: to build again. |
|
ἀνορθώσω | I will set upright |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἀνορθόω Sense: to set up, make erect. |
Greek Commentary for Acts 15:16
Here lxx has αναστησω anastēsō Compound (ανα ana up or again) of οικοδομεω oikodomeō the verb used by Jesus in Matthew 16:18 of the general church or kingdom as here which see. [source]
Literally, “the ruined portions of it.” Perfect passive participle of καταστρεπω katastrephō to turn down. It is a desolate picture of the fallen, torn down tent of David. I will let it up Old verb from ανορτοω anorthoō (ανα ορτος anaorthos), to set upright. See note on Luke 13:13 of the old woman whose crooked back was set straight. [source]
Literally, “the ruined portions of it.” Perfect passive participle of καταστρεπω katastrephō to turn down. It is a desolate picture of the fallen, torn down tent of David. [source]
Old verb from ανορτοω anorthoō (ανα ορτος anaorthos), to set upright. See note on Luke 13:13 of the old woman whose crooked back was set straight. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 15:16
The verb occurs, Acts 15:16, of setting up the tabernacle of David, and Hebrews 12:12, of lifting up the hands which hang down. [source]
First aorist (effective) passive indicative of ανορτοω anorthoō old verb, but only three times in the N.T. (Luke 13:13; Hebrews 12:12; Acts 15:16), to make straight again. Here it has the literal sense of making straight the old woman‘s crooked back.She glorified God (εδοχαζεν τον τεον edoxazen ton theon). Imperfect active. Began it (inchoative) and kept it up. [source]
Associative instrumental case (τουτωι toutōi) after συμπωνουσιν sumphōnousin (voice together with, symphony with, harmonize with), from συμπωνεω sumphōneō old verb seen already in Matthew 18:19; Luke 5:36; Acts 5:9 which see. James cites only Amos 9:11, Amos 9:12 from the lxx as an example of “the words of the prophets” (οι λογοι των προπητων hoi logoi tōn prophētōn) to which he refers on this point. The somewhat free quotation runs here through Acts 15:16-18 of Acts 15 and is exceedingly pertinent. The Jewish rabbis often failed to understand the prophets as Jesus showed. The passage in Amos refers primarily to the restoration of the Davidic empire, but also the Messiah‘s Kingdom (the throne of David his father,” Luke 1:32). [source]
The restrictions named did constitute some burden (cf. Matthew 20:12), for the old word βαρος baros means weight or heaviness. Morality itself is a restraint upon one‘s impulses as is all law a prohibition against license. Than these necessary things (plēn toutōn tōn epanagkes). This old adverb (from epi and anagkē) means on compulsion, of necessity. Here only in the N.T. For discussion of these items see note on Acts 15:20, note on Acts 15:21. In comparison with the freedom won this “burden” is light and not to be regarded as a compromise in spite of the arguments of Lightfoot and Ramsay. It was such a concession as any converted Gentile would be glad to make even if “things strangled” be included. This “necessity” was not a matter of salvation but only for fellowship between Jews and Gentiles. The Judaizers made the law of Moses essential to salvation (Acts 15:16). [source]
This old adverb (from epi and anagkē) means on compulsion, of necessity. Here only in the N.T. For discussion of these items see note on Acts 15:20, note on Acts 15:21. In comparison with the freedom won this “burden” is light and not to be regarded as a compromise in spite of the arguments of Lightfoot and Ramsay. It was such a concession as any converted Gentile would be glad to make even if “things strangled” be included. This “necessity” was not a matter of salvation but only for fellowship between Jews and Gentiles. The Judaizers made the law of Moses essential to salvation (Acts 15:16). [source]
Sept., καθεῖλαν pulleddown. The verb occurs only here and Acts 15:16. Compare on Matthew 6:19. [source]
Ἑπὶ does not mean here to or for (purpose or object). but indicates the ground on which the unprofitableness of the wordy strife rests. Unprofitable because it works subversion of the hearers. Καταστροφή subversiontransliterated into catastrophe, only here and 2 Peter 2:6. In lxx of the destruction or overthrow of men or cities. Καταστρέφειν tooverturn, Matthew 21:12; Mark 11:15; Acts 15:16, cit. Paul uses καθαίρεσις pullingdown, 2 Corinthians 10:4, 2 Corinthians 10:8; 2 Corinthians 13:10 [source]
Lit. to nothing useful. Ἑπ ' οὐδὲν , oP. He uses εἰς κενόν tono purpose. See 2 Corinthians 6:1; Galatians 2:2; Philemon 2:16; 1 Thessalonians 3:5. Χρήσιμος usefulN.T.oTo the subverting ( ἐπὶ καταστροφῇ ) Ἑπὶ does not mean here to or for (purpose or object). but indicates the ground on which the unprofitableness of the wordy strife rests. Unprofitable because it works subversion of the hearers. Καταστροφή subversiontransliterated into catastrophe, only here and 2 Peter 2:6. In lxx of the destruction or overthrow of men or cities. Καταστρέφειν tooverturn, Matthew 21:12; Mark 11:15; Acts 15:16, cit. Paul uses καθαίρεσις pullingdown, 2 Corinthians 10:4, 2 Corinthians 10:8; 2 Corinthians 13:10 [source]
Found in Luke 13:13; Acts 15:16(citn). Occasionally in lxx. It signifies to set up, make, erect. In O.T. to establish, as a throne (2 Samuel 7:13, 2 Samuel 7:16); a house (2 Samuel 7:26; 1 Chronicles 17:24); to raise up one who is down (Psalm 145:9; Acts href="/desk/?q=ac+15:16&sr=1">Acts 15:16, to build anew. By medical writers, to straighten; to set dislocated parts of the body. See Luke 13:13. The translation here should be more general: not lift up, which is inappropriate to paralyzed knees, but set right; brace. As falling in with the thought of this passage, comp. the lxx of Psalm href="/desk/?q=ps+19:8&sr=1">Psalm 19:8. [source]
Because of the chastening. Lift up First aorist active imperative of ανορτοω anorthoō old compound (from ανα ορτος ana class="normal greek">παρειμενας orthos) to make straight, in N.T. here and Luke 13:13; Acts 15:16. Hang down (παριημι pareimenas). Perfect passive participle of παραλελυμενα pariēmi old verb to let pass, to relax, in N.T. only here and Luke 11:42. Palsied (παραλυω paralelumena). Perfect passive participle of paraluō old verb to loosen on the side, to dissolve, to paralyze (Luke 5:18, Luke 5:24). [source]
First aorist active imperative of ανορτοω anorthoō old compound (from ανα ορτος ana class="normal greek">παρειμενας orthos) to make straight, in N.T. here and Luke 13:13; Acts 15:16. Hang down (παριημι pareimenas). Perfect passive participle of παραλελυμενα pariēmi old verb to let pass, to relax, in N.T. only here and Luke 11:42. Palsied (παραλυω paralelumena). Perfect passive participle of paraluō old verb to loosen on the side, to dissolve, to paralyze (Luke 5:18, Luke 5:24). [source]