KJV: Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
YLT: and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;'
Darby: And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art thou a Roman? And he said, Yes.
ASV: And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Προσελθὼν | Having come near |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: προσέρχομαι Sense: to come to, approach. |
|
χιλίαρχος | commander |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: χιλίαρχος Sense: a chiliarch, the commander of a thousand soldiers. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Λέγε | Tell |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
μοι | me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
Ῥωμαῖος | a Roman |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: Ῥωμαῖος Sense: a resident of the city of Rome, a Roman citizen. |
|
Ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἔφη | he was saying |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: φημί Sense: to make known one’s thoughts, to declare. |
|
Ναί | Yes |
Parse: Particle Root: ναί Sense: yea, verily, truly, assuredly, even so. |
Greek Commentary for Acts 22:27
(Συ ομαιος ει Su Romaios ei̇). [source]
(emphatic position) a Roman? It was unbelievable. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 22:27
First aorist active participle of δερω derō old verb to flay, to skin, to smite. The Lex Valeria b.c. 509 and the Lex Poscia b.c. 248 made it a crime to inflict blows on a Roman citizen. Cicero says, “To fetter a Roman citizen was a crime, to scourge him a scandal, to slay him--parricide.” Claudius had “deprived the city of Rhodes of its freedom for having crucified some citizen of Rome” (Rackham). Publicly (δημοσιαι dēmosiāi). This added insult to injury. Common adverb (οδωι hodōi) supplied with adjective, associative instrumental case, opposed to ιδιαι idiāi or κατ οικους kat' oikous Acts 20:20) Uncondemned This same verbal adjective from κατακρινω katȧkrinō with α a privative is used by Paul in Acts 22:25 and nowhere else in the N.T. Rare in late Greek like ακαταγνωστος akatagnōstos but in late Koiné (papyri, inscriptions). The meaning is clearly “without being tried.” Paul and Silas were not given a chance to make a defence. They were sentenced unheard (Acts 25:16). Even slaves in Roman law had a right to be heard. Men that are Romans (αντρωπους ομαιους υπαρχοντας anthrōpous Romaious huparchontas). The praetors did not know, of course, that Paul and Silas were Roman citizens any more than Lysias knew it in Acts 22:27. Paul‘s claim is not challenged in either instance. It was a capital offence to make a false claim to Roman citizenship. Have cast us into prison Second aorist active indicative of βαλλω ballō old verb, with first aorist ending as often in the Koiné This was the climax, treating them as criminals. And now privily (και νυν λατραι kai nun lathrāi). Paul balances their recent conduct with the former. Nay verily, but No indeed! It is the use of γεαρα gar so common in answers As a public acknowledgment that they had wronged and mistreated Paul and Silas. Let them come themselves and lead us out (εχαγω exagagetōsan third person plural second aorist active imperative of exagō). It was a bitter pill to the proud praetors. [source]
This same verbal adjective from κατακρινω katȧkrinō with α a privative is used by Paul in Acts 22:25 and nowhere else in the N.T. Rare in late Greek like ακαταγνωστος akatagnōstos but in late Koiné (papyri, inscriptions). The meaning is clearly “without being tried.” Paul and Silas were not given a chance to make a defence. They were sentenced unheard (Acts 25:16). Even slaves in Roman law had a right to be heard. Men that are Romans (αντρωπους ομαιους υπαρχοντας anthrōpous Romaious huparchontas). The praetors did not know, of course, that Paul and Silas were Roman citizens any more than Lysias knew it in Acts 22:27. Paul‘s claim is not challenged in either instance. It was a capital offence to make a false claim to Roman citizenship. Have cast us into prison Second aorist active indicative of βαλλω ballō old verb, with first aorist ending as often in the Koiné This was the climax, treating them as criminals. And now privily (και νυν λατραι kai nun lathrāi). Paul balances their recent conduct with the former. Nay verily, but No indeed! It is the use of γεαρα gar so common in answers As a public acknowledgment that they had wronged and mistreated Paul and Silas. Let them come themselves and lead us out (εχαγω exagagetōsan third person plural second aorist active imperative of exagō). It was a bitter pill to the proud praetors. [source]
The praetors did not know, of course, that Paul and Silas were Roman citizens any more than Lysias knew it in Acts 22:27. Paul‘s claim is not challenged in either instance. It was a capital offence to make a false claim to Roman citizenship. [source]
Genitive absolute again. Paul could not go to the synagogue, as his custom was, being a bound prisoner. So he invited the Jewish leaders to come to his lodging and hear his explanation of his presence in Rome as a prisoner with an appeal to Caesar. He is anxious that they may understand that this appeal was forced upon him by Festus following Felix and lot because he has come to make an attack on the Jewish people. He was sure that false reports had come to Rome. These non-Christian Jews accepted Paul‘s invitation. Nothing against (ουδεν εναντιον ouden enantion). Adjective here as in Acts 26:9, not preposition as in Acts 7:10; Acts 8:32. From εν en and αντιος antios (αντι anti), face to face. Concessive participle ποιησας poiēsas as in Acts 28:4 (διασωτεντα diasōthenta) which see. Yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans This condensed statement does not explain how he “was delivered,” for in fact the Jews were trying to kill him when Lysias rescued him from the mob (Acts 22:27 -36). The Jews were responsible for his being in the hands of the Romans, though they had hoped to kill him first. [source]
This condensed statement does not explain how he “was delivered,” for in fact the Jews were trying to kill him when Lysias rescued him from the mob (Acts 22:27 -36). The Jews were responsible for his being in the hands of the Romans, though they had hoped to kill him first. [source]