KJV: Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
YLT: Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
Darby: Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.
ASV: They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
Εὐθέως | Immediately |
Parse: Adverb Root: εὐθέως Sense: straightway, immediately, forthwith. |
|
ἀπέστησαν | departed |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἀφίστημι Sense: to make stand off, cause to withdraw, to remove. |
|
οἱ | those |
Parse: Article, Nominative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
μέλλοντες | being about |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: μέλλω Sense: to be about. |
|
ἀνετάζειν | to examine |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἀνετάζω Sense: to investigate, to examine. |
|
χιλίαρχος | commander |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: χιλίαρχος Sense: a chiliarch, the commander of a thousand soldiers. |
|
δὲ | also |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἐφοβήθη | was afraid |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: φοβέομαι Sense: to put to flight by terrifying (to scare away). |
|
ἐπιγνοὺς | having ascertained |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἐπιγινώσκω Sense: to become thoroughly acquainted with, to know thoroughly. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
Ῥωμαῖός | a Roman |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: Ῥωμαῖος Sense: a resident of the city of Rome, a Roman citizen. |
|
ἐστιν | he is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ὅτι | because |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ἦν | he had |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
δεδεκώς | bound |
Parse: Verb, Perfect Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: δέω Sense: to bind tie, fasten. |
Greek Commentary for Acts 22:29
Second aorist active indicative (intransitive) of απιστημι aphistēmi stood off from him at once. [source]
Ingressive aorist passive indicative of ποβεομαι phobeomai became afraid. He had reason to be. That he was a Roman (οτι ομαιος εστιν hoti Romaios estin). Indirect assertion with tense of εστιν estin retained. Because he had bound him Causal οτι hoti here after declarative οτι hoti just before. Periphrastic past perfect active of δεω deō to bind. [source]
Indirect assertion with tense of εστιν estin retained. [source]
Causal οτι hoti here after declarative οτι hoti just before. Periphrastic past perfect active of δεω deō to bind. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 22:29
Only here and Acts 22:29. Not found in classical Greek. Apocrypha, Susanna, ver. 14. [source]
The present passive infinitive of ανεταζω anetazō in indirect command after ειπας eipas (bidding). This verb does not occur in the old Greek (which used εχεταζω exetazō as in Matthew 2:8), first in the lxx, in the N.T. only here and Acts 22:29, but Milligan and Moulton‘s Vocabulary quotes an Oxyrhynchus papyrus of a.d. 127 which has a prefect using the word directing government clerks to “examine” The word was evidently in use for such purposes. It was a kind of “third degree” applied to Paul by the use of scourges (μαστιχιν mastixin), instrumental plural of μαστιχ mastix old word for whip, as in Hebrews 11:36. But this way of beginning an inquiry by torture (inquisition) was contrary to Roman law (Page): Non esse a tormentis incipiendum, Divus Augustus statuit. [source]