KJV: And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
YLT: asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way.
Darby: asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way.
ASV: asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.
αἰτούμενοι | asking |
Parse: Verb, Present Participle Middle, Nominative Masculine Plural Root: αἰτέω Sense: to ask, beg, call for, crave, desire, require. |
|
χάριν | a favor |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: χάρις Sense: grace. |
|
κατ’ | against |
Parse: Preposition Root: κατά Sense: down from, through out. |
|
ὅπως | that |
Parse: Adverb Root: ὅπως Sense: how, that. |
|
μεταπέμψηται | he would summon |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Middle, 3rd Person Singular Root: μεταπέμπω Sense: to send one after another. |
|
Ἰερουσαλήμ | Jerusalem |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: Ἰερουσαλήμ Sense: denotes either the city itself or the inhabitants. |
|
ἐνέδραν | an ambush |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ἐνέδρα Sense: a lying in wait, an ambush. |
|
ποιοῦντες | forming |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ποιέω Sense: to make. |
|
ἀνελεῖν | to kill |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: ἀναιρέω Sense: to take up, to lift up (from the ground). |
|
ὁδόν | way |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ὁδός Sense: properly. |
Greek Commentary for Acts 25:3
A favour to themselves (middle voice), not to Paul, but “against” (κατ kat' down, against) him. [source]
First aorist middle subjunctive of μεταπεμπω metapempō (See note on Acts 24:24, and Acts 24:26) with final particle οπως hopōs like ινα hina Aorist tense for single case. Laying wait (ενεδραν ποιουντες enedran poiountes). See note on Acts 23:16 for the word ενεδρα enedra Old idiom (Thucydides) for laying a plot or ambush as here. Only these two uses of ενεδρα enedra in N.T. Two years before the Sanhedrin had agreed to the plot of the forty conspirators. Now they propose one on their own initiative. On the way Down along, up and down along the way. Plenty of opportunity would occur between Caesarea and Jerusalem for ambush and surprise attacks. [source]
See note on Acts 23:16 for the word ενεδρα enedra Old idiom (Thucydides) for laying a plot or ambush as here. Only these two uses of ενεδρα enedra in N.T. Two years before the Sanhedrin had agreed to the plot of the forty conspirators. Now they propose one on their own initiative. [source]
Down along, up and down along the way. Plenty of opportunity would occur between Caesarea and Jerusalem for ambush and surprise attacks. [source]
Lit., making or arranging an ambush. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 25:3
Old word from εν en (in) and εδρα hedra (seat), ambush. In N.T. only here and Acts 25:3. Accusative object of ακουσας akousas [source]
Same use of επι epi with the genitive as in Acts 23:30; Acts 24:19, Acts 24:21. Festus, seeing that it was unjust to condemn Paul and yet disadvantageous to absolve him (Blass), now makes the very proposal to Paul that the rulers had made to him in Jerusalem (Acts 25:3). He added the words “επ εμου ep' emou ” (before me) as if to insure Paul of justice. If Festus was unwilling to give Paul justice in Caesarea where his regular court held forth, what assurance was there that Festus would give it to him at Jerusalem in the atmosphere of intense hostility to Paul? Only two years ago the mob, the Sanhedrin, the forty conspirators had tried to take his life in Jerusalem. Festus had no more courage to do right than Felix, however plausible his language might sound. Festus also, while wanting Paul to think that he would in Jerusalem “be judged of these things before me,” in reality probably intended to turn Paul over to the Sanhedrin in order to please the Jews, probably with Festus present also to see that Paul received justice Festus possibly was surprised to find that the charges were chiefly against Jewish law, though one was against Caesar. It was not a mere change of venue that Paul sensed, but the utter unwillingness of Festus to do his duty by him and his willingness to connive at Jewish vengeance on Paul. Paul had faced the mob and the Sanhedrin in Jerusalem, two years of trickery at the hands of Felix in Caesarea, and now he is confronted by the bland chicanery of Festus. It is too much, the last straw. [source]