The Meaning of Acts 25:3 Explained

Acts 25:3

KJV: And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

YLT: asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way.

Darby: asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way.

ASV: asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.

KJV Reverse Interlinear

And desired  favour  against  him,  that  he would send for  him  to  Jerusalem,  laying  wait  in  the way  to kill  him. 

What does Acts 25:3 Mean?

Context Summary

Acts 25:1-12 - Granting Appeal To Caesar
How inveterately must these Jews have hated Paul, when after two years they still thirsted for his blood! It would never have done for the trial to be transferred to Jerusalem, as the Jews had requested. If Paul had been brought thither, many plots might have been set on foot for the purpose of ending his life, especially if Festus proved as amenable to a bribe as had his predecessor. Festus was quite prepared to humor the Jews by granting such a transference, and there was no way of averting it other than Paul's availing himself of his right as a Roman citizen to be tried by the emperor himself.
The appeal was a great surprise. Festus himself was probably annoyed. It would not be agreeable to him to have his jurisdiction superseded on this the first occasion of holding a public inquiry. But there was no question that the appeal was admissible, and Festus had therefore no alternative. How strangely God was fulfilling His own word, So must thou bear witness also at Rome! Paul had always desired to visit the imperial city, to bear thither the message of the Cross; but he never expected to go under the safeguard of Roman soldiers and at Roman expense. "Deep in unfathomable mines of never-failing skill" God fulfills His purposes. [source]

Chapter Summary: Acts 25

1  The Jews accuse Paul before Festus
8  He answers for himself,
11  and appeals unto Caesar
14  Afterwards Festus opens his matter to king Agrippa;
23  and he is brought forth
25  Festus clears him of having done anything worthy of death

Greek Commentary for Acts 25:3

Asking favour against him [αιτουμενοι χαριν κατ αυτου]
A favour to themselves (middle voice), not to Paul, but “against” (κατ — kat' down, against) him. [source]
That he would send for [οπως μεταπεμπσηται]
First aorist middle subjunctive of μεταπεμπω — metapempō (See note on Acts 24:24, and Acts 24:26) with final particle οπως — hopōs like ινα — hina Aorist tense for single case. Laying wait (ενεδραν ποιουντες — enedran poiountes). See note on Acts 23:16 for the word ενεδρα — enedra Old idiom (Thucydides) for laying a plot or ambush as here. Only these two uses of ενεδρα — enedra in N.T. Two years before the Sanhedrin had agreed to the plot of the forty conspirators. Now they propose one on their own initiative. On the way Down along, up and down along the way. Plenty of opportunity would occur between Caesarea and Jerusalem for ambush and surprise attacks. [source]
Laying wait [ενεδραν ποιουντες]
See note on Acts 23:16 for the word ενεδρα — enedra Old idiom (Thucydides) for laying a plot or ambush as here. Only these two uses of ενεδρα — enedra in N.T. Two years before the Sanhedrin had agreed to the plot of the forty conspirators. Now they propose one on their own initiative. [source]
On the way [κατα την οδον]
Down along, up and down along the way. Plenty of opportunity would occur between Caesarea and Jerusalem for ambush and surprise attacks. [source]
Laying wait [ἐνέδραν ποιοῦντες]
Lit., making or arranging an ambush. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Acts 25:3

Acts 23:16 Their lying in wait [την ενεδραν]
Old word from εν — en (in) and εδρα — hedra (seat), ambush. In N.T. only here and Acts 25:3. Accusative object of ακουσας — akousas [source]
Acts 25:9 Before me [επ εμου]
Same use of επι — epi with the genitive as in Acts 23:30; Acts 24:19, Acts 24:21. Festus, seeing that it was unjust to condemn Paul and yet disadvantageous to absolve him (Blass), now makes the very proposal to Paul that the rulers had made to him in Jerusalem (Acts 25:3). He added the words “επ εμου — ep' emou ” (before me) as if to insure Paul of justice. If Festus was unwilling to give Paul justice in Caesarea where his regular court held forth, what assurance was there that Festus would give it to him at Jerusalem in the atmosphere of intense hostility to Paul? Only two years ago the mob, the Sanhedrin, the forty conspirators had tried to take his life in Jerusalem. Festus had no more courage to do right than Felix, however plausible his language might sound. Festus also, while wanting Paul to think that he would in Jerusalem “be judged of these things before me,” in reality probably intended to turn Paul over to the Sanhedrin in order to please the Jews, probably with Festus present also to see that Paul received justice Festus possibly was surprised to find that the charges were chiefly against Jewish law, though one was against Caesar. It was not a mere change of venue that Paul sensed, but the utter unwillingness of Festus to do his duty by him and his willingness to connive at Jewish vengeance on Paul. Paul had faced the mob and the Sanhedrin in Jerusalem, two years of trickery at the hands of Felix in Caesarea, and now he is confronted by the bland chicanery of Festus. It is too much, the last straw. [source]

What do the individual words in Acts 25:3 mean?

asking a favor against him that he would summon him to Jerusalem an ambush forming to kill on the way
αἰτούμενοι χάριν κατ’ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν κατὰ τὴν ὁδόν

αἰτούμενοι  asking 
Parse: Verb, Present Participle Middle, Nominative Masculine Plural
Root: αἰτέω  
Sense: to ask, beg, call for, crave, desire, require.
χάριν  a  favor 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: χάρις  
Sense: grace.
κατ’  against 
Parse: Preposition
Root: κατά 
Sense: down from, through out.
ὅπως  that 
Parse: Adverb
Root: ὅπως  
Sense: how, that.
μεταπέμψηται  he  would  summon 
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Middle, 3rd Person Singular
Root: μεταπέμπω  
Sense: to send one after another.
Ἰερουσαλήμ  Jerusalem 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: Ἰερουσαλήμ  
Sense: denotes either the city itself or the inhabitants.
ἐνέδραν  an  ambush 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: ἐνέδρα  
Sense: a lying in wait, an ambush.
ποιοῦντες  forming 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: ποιέω  
Sense: to make.
ἀνελεῖν  to  kill 
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active
Root: ἀναιρέω  
Sense: to take up, to lift up (from the ground).
ὁδόν  way 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: ὁδός 
Sense: properly.