The Meaning of Ecclesiastes 4:8 Explained

Ecclesiastes 4:8

KJV: There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

YLT: There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and he saith not, 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.

Darby: There is one alone and without a second; also he hath neither son nor brother: yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches, and he saith not, For whom then am I labouring, and depriving my soul of good? This also is vanity and a grievous occupation.

ASV: There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then,'saith he , do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.

KJV Reverse Interlinear

There is  one  [alone], and [there is] not a second;  yea, he hath neither child  nor brother:  yet [is there] no end  of all his labour;  neither is his eye  satisfied  with riches;  neither [saith he], For whom do I labour,  and bereave  my soul  of good?  This [is] also vanity,  yea, it [is] a sore  travail. 

What does Ecclesiastes 4:8 Mean?

Chapter Summary: Ecclesiastes 4

1  vanity is increased unto men by oppression
4  by envy
5  by idleness
7  by covetousness
9  by solitariness
13  by willfulness

What do the individual words in Ecclesiastes 4:8 mean?

There is one [alone] and [there is] no second also son and brother no He has and yet [there is] no end to all his labors also - his eye nor is satisfied with riches and [But he never asks] for whom I do toil and deprive - myself of good this vanity and a misfortune grave is
יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ ל֗וֹ וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכָל־ עֲמָל֔וֹ גַּם־ [עיניו] (עֵינ֖וֹ) לֹא־ תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י ׀ אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־ נַפְשִׁי֙ ؟ מִטּוֹבָ֔ה זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא

יֵ֣שׁ  There  is 
Parse: Adverb
Root: יֵשׁ  
Sense: being, existence, substance, there is or are.
אֶחָד֩  one  [alone] 
Parse: Number, masculine singular
Root: אֶחָד  
Sense: one (number).
וְאֵ֨ין  and  [there  is]  no 
Parse: Conjunctive waw, Adverb
Root: אַיִן 
Sense: nothing, not, nought n.
שֵׁנִ֜י  second 
Parse: Number, ordinal masculine singular
Root: שֵׁנִי  
Sense: second.
גַּ֣ם  also 
Parse: Conjunction
Root: גַּם  
Sense: also, even, indeed, moreover, yea.
בֵּ֧ן  son 
Parse: Noun, masculine singular
Root: בֵּן 
Sense: son, grandson, child, member of a group.
וָאָ֣ח  and  brother 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular
Root: אָח  
Sense: brother.
אֵֽין־  no 
Parse: Adverb
Root: אַיִן 
Sense: nothing, not, nought n.
ל֗וֹ  He  has 
Parse: Preposition, third person masculine singular
וְאֵ֥ין  and  yet  [there  is]  no 
Parse: Conjunctive waw, Adverb
Root: אַיִן 
Sense: nothing, not, nought n.
קֵץ֙  end 
Parse: Noun, masculine singular
Root: קֵץ  
Sense: end.
לְכָל־  to  all 
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
עֲמָל֔וֹ  his  labors 
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular
Root: עָמָל  
Sense: .
גַּם־  also 
Parse: Conjunction
Root: גַּם  
Sense: also, even, indeed, moreover, yea.
[עיניו]  - 
Parse: Noun, cdc, third person masculine singular
(עֵינ֖וֹ)  his  eye 
Parse: Noun, common singular construct, third person masculine singular
Root: עֹונָה 
Sense: eye.
לֹא־  nor 
Parse: Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
תִשְׂבַּ֣ע  is  satisfied 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person feminine singular
Root: שָׂבַע  
Sense: to be satisfied, be sated, be fulfilled, be surfeited.
עֹ֑שֶׁר  with  riches 
Parse: Noun, masculine singular
Root: עֹשֶׁר  
Sense: wealth, riches.
וּלְמִ֣י ׀  and  [But  he  never  asks]  for  whom 
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Interrogative
Root: מִי  
Sense: who?, whose?, whom?, would that, whoever, whosoever.
עָמֵ֗ל  do  toil 
Parse: Noun, masculine singular
Root: עָמֵל 
Sense: labourer, sufferer, wretched one.
וּמְחַסֵּ֤ר  and  deprive 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Participle, masculine singular
Root: חָסֵר  
Sense: to lack, be without, decrease, be lacking, have a need.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
נַפְשִׁי֙  myself 
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular
Root: נֶפֶשׁ  
Sense: soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion.
؟ מִטּוֹבָ֔ה  of  good 
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular
Root: טָבַב 
Sense: good, pleasant, agreeable.
זֶ֥ה  this 
Parse: Pronoun, masculine singular
Root: זֶה  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such.
הֶ֛בֶל  vanity 
Parse: Noun, masculine singular
Root: הֶבֶל  
Sense: vapour, breath.
וְעִנְיַ֥ן  and  a  misfortune 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct
Root: עִנְיָן  
Sense: occupation, task, job.
רָ֖ע  grave 
Parse: Adjective, masculine singular
Root: רַע 
Sense: bad, evil.