The Meaning of Exodus 6:7 Explained

Exodus 6:7

KJV: And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

YLT: and have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I am Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;

Darby: And I will take you to me for a people, and will be your God; and ye shall know that I, Jehovah your God, am he who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

ASV: and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

KJV Reverse Interlinear

And I will take  you to me for a people,  and I will be to you a God:  and ye shall know  that I [am] the LORD  your God,  which bringeth  you out from under the burdens  of the Egyptians. 

What does Exodus 6:7 Mean?

Context Summary

Exodus 6:2-9 - God's Name Confirms His Promises
The statement of Exodus 6:3 is at first sight, startling, because we remember several passages in Genesis where that sacred name appears. But this arises from the fact that much of Genesis was composed long after the people had left these sad experiences behind them; and it was natural to apply to God the name which was familiar to them all at the time of writing. To the patriarchs God was El, the Strong; to their descendants he was the unchanging Jehovah, who fulfilled promises made centuries before. See Malachi 3:6. Notice the seven I wills, and the three I AMs. How often with us, as with Israel in Exodus 6:9, our faith and hope are hindered by physical or temporal circumstances. But our God knows our frame and is touched with the feeling of our infirmities. Therefore He can make allowances. [source]

Chapter Summary: Exodus 6

1  God renews his promise by his name JEHOVAH
9  Moses vainly attempts to encourage the Israelites
10  He and Aaron are again sent to Pharaoh
14  Genealogies of Reuben, Simeon and Levi, of whom came Moses and Aaron
26  The history resumed

What do the individual words in Exodus 6:7 mean?

And I will take you to me as My people and I will be to you God then you shall know that I [am] Yahweh your God who brings out you from under the burdens of Egypt
וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם

וְלָקַחְתִּ֨י  And  I  will  take 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common singular
Root: יָקַח 
Sense: to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy, bring, marry, take a wife, snatch, take away.
לִי֙  to  me 
Parse: Preposition, first person common singular
לְעָ֔ם  as  My  people 
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular
Root: עַם 
Sense: nation, people.
וְהָיִ֥יתִי  and  I  will  be 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
לָכֶ֖ם  to  you 
Parse: Preposition, second person masculine plural
לֵֽאלֹהִ֑ים  God 
Parse: Preposition-l, Noun, masculine plural
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
וִֽידַעְתֶּ֗ם  then  you  shall  know 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, second person masculine plural
Root: דָּעָה 
Sense: to know.
כִּ֣י  that 
Parse: Conjunction
Root: כִּי 
Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since.
יְהוָה֙  [am]  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם  your  God 
Parse: Noun, masculine plural construct, second person masculine plural
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
הַמּוֹצִ֣יא  who  brings  out 
Parse: Article, Verb, Hifil, Participle, masculine singular
Root: יׄוצֵאת 
Sense: to go out, come out, exit, go forth.
מִתַּ֖חַת  from  under 
Parse: Preposition-m
Root: מִתְחָה 
Sense: the under part, beneath, instead of, as, for, for the sake of, flat, unto, where, whereas.
סִבְל֥וֹת  the  burdens 
Parse: Noun, feminine plural construct
Root: סִבְלֹות  
Sense: burden, forced labour, compulsory service, burden bearing.
מִצְרָֽיִם  of  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרַיִם  
Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”.