The Meaning of Ezekiel 21:7 Explained

Ezekiel 21:7

KJV: And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.

YLT: and it hath come to pass, when they say unto thee, For what art thou sighing? that thou hast said: Because of the report, for it is coming, And melted hath every heart, And feeble hath been all hands, And weak is every spirit, And all knees go -- waters, Lo, it is coming, yea, it hath been, An affirmation of the Lord Jehovah.'

Darby: And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah.

ASV: And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.

KJV Reverse Interlinear

And it shall be, when they say  unto thee, Wherefore sighest  thou? that thou shalt answer,  For the tidings;  because it cometh:  and every heart  shall melt,  and all hands  shall be feeble,  and every spirit  shall faint,  and all knees  shall be weak  [as] water:  behold, it cometh,  and shall be brought to pass,  saith  the Lord  GOD. 

What does Ezekiel 21:7 Mean?

Chapter Summary: Ezekiel 21

1  Ezekiel prophesies against Jerusalem with a sign of sighing
8  The sharp and bright sword
18  against Jerusalem
25  against the kingdom
28  and against the Ammonites

What do the individual words in Ezekiel 21:7 mean?

And it shall be when they say to you why how long you are sighing that you shall answer because of the news when it comes and will melt every heart and will be feeble all hands and will faint every spirit and all knees will be weak [as] water Behold it is coming and shall be brought to pass says the Lord GOD -
וְהָיָה֙ כִּֽי־ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ עַל־ מָ֖ה ؟ אַתָּ֣ה נֶאֱנָ֑ח וְאָמַרְתָּ֡ אֶל־ שְׁמוּעָ֣ה כִֽי־ בָאָ֡ה וְנָמֵ֣ס כָּל־ לֵב֩ וְרָפ֨וּ כָל־ יָדַ֜יִם וְכִהֲתָ֣ה כָל־ ר֗וּחַ וְכָל־ בִּרְכַּ֙יִם֙ תֵּלַ֣כְנָה מַּ֔יִם הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה פ

וְהָיָה֙  And  it  shall  be 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
יֹאמְר֣וּ  they  say 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine plural
Root: אָמַר 
Sense: to say, speak, utter.
אֵלֶ֔יךָ  to  you 
Parse: Preposition, second person masculine singular
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
עַל־  why 
Parse: Preposition
Root: עַל 
Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against.
מָ֖ה  how  long 
Parse: Interrogative
Root: לָמָּה 
Sense: what, how, of what kind.
נֶאֱנָ֑ח  are  sighing 
Parse: Verb, Nifal, Participle, masculine singular
Root: אָנַח  
Sense: (Niphal) sigh, groan (in pain or grief), gasp.
וְאָמַרְתָּ֡  that  you  shall  answer 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, second person masculine singular
Root: אָמַר 
Sense: to say, speak, utter.
אֶל־  because 
Parse: Preposition
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
שְׁמוּעָ֣ה  of  the  news 
Parse: Noun, feminine singular
Root: שְׁמוּעָה  
Sense: report, news, rumour.
בָאָ֡ה  it  comes 
Parse: Verb, Qal, Participle, feminine singular
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
וְנָמֵ֣ס  and  will  melt 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: מָסַס  
Sense: to dissolve, melt.
כָּל־  every 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
לֵב֩  heart 
Parse: Noun, masculine singular
Root: לֵב 
Sense: inner man, mind, will, heart, understanding.
וְרָפ֨וּ  and  will  be  feeble 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person common plural
Root: רָפָה  
Sense: to sink, relax, sink down, let drop, be disheartened.
יָדַ֜יִם  hands 
Parse: Noun, fd
Root: יָד  
Sense: hand.
וְכִהֲתָ֣ה  and  will  faint 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Conjunctive perfect, third person feminine singular
Root: כָּהָה 
Sense: to grow weak, grow dim, grow faint, falter, be weak, be dim, be darkened, be restrained, be faint, fail.
כָל־  every 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
ר֗וּחַ  spirit 
Parse: Noun, common singular
Root: רוּחַ  
Sense: wind, breath, mind, spirit.
וְכָל־  and  all 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
בִּרְכַּ֙יִם֙  knees 
Parse: Noun, fd
Root: בֶּרֶךְ  
Sense: knee.
תֵּלַ֣כְנָה  will  be  weak 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person feminine plural
Root: הָלַךְ  
Sense: to go, walk, come.
מַּ֔יִם  [as]  water 
Parse: Noun, masculine plural
Root: מַיִם  
Sense: water, waters.
הִנֵּ֤ה  Behold 
Parse: Interjection
Root: הִנֵּה  
Sense: behold, lo, see, if.
בָאָה֙  it  is  coming 
Parse: Verb, Qal, Participle, feminine singular
Root: בֹּוא 
Sense: to go in, enter, come, go, come in.
וְנִֽהְיָ֔תָה  and  shall  be  brought  to  pass 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Conjunctive perfect, third person feminine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
נְאֻ֖ם  says 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: נְאֻם  
Sense: (Qal) utterance, declaration (of prophet).
אֲדֹנָ֥י  the  Lord 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: אֲדֹנָי  
Sense: my lord, lord.
יְהוִֽה  GOD 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: Jehovah—used primarily in the combination ‘Lord Jehovah’.
פ  - 
Parse: Punctuation