KJV: In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
YLT: In thine uncleanness is wickedness, Because I have cleansed thee, And thou hast not been cleansed, From thine uncleanness thou art not cleansed again, Till I have caused My fury to rest on thee.
Darby: In thy filthiness is lewdness, for I have purged thee, and thou art not pure. Thou shalt no more be purged from thy filthiness, till I have satisfied my fury upon thee.
ASV: In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
בְּטֻמְאָתֵ֖ךְ | In your filthiness |
Parse: Preposition-b, Noun, feminine singular construct, second person feminine singular Root: טֻמְאָה Sense: uncleanness. |
|
זִמָּ֑ה | [is] lewdness |
Parse: Noun, feminine singular Root: זִמָּה Sense: plan, device, wickedness, evil plan, mischievous purpose. |
|
יַ֤עַן | Because |
Parse: Adverb Root: יַעַן Sense: because, therefore, because that, on account of prep. |
|
טִֽהַרְתִּיךְ֙ | I have cleansed you |
Parse: Verb, Piel, Perfect, first person common singular, second person feminine singular Root: טָהֵר Sense: to be clean, be pure. |
|
וְלֹ֣א | and not |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
טָהַ֔רְתְּ | you were cleansed |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine singular Root: טָהֵר Sense: to be clean, be pure. |
|
מִטֻּמְאָתֵךְ֙ | of your filthiness |
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct, second person feminine singular Root: טֻמְאָה Sense: uncleanness. |
|
תִטְהֲרִי־ | You will be cleansed |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person feminine singular Root: טָהֵר Sense: to be clean, be pure. |
|
ע֔וֹד | anymore |
Parse: Adverb Root: עֹוד Sense: a going round, continuance adv. |
|
עַד־ | Till |
Parse: Preposition Root: עַד Sense: as far as, even to, until, up to, while, as far as. |
|
הֲנִיחִ֥י | I have caused to rest |
Parse: Verb, Hifil, Infinitive construct, first person common singular Root: נוּחַ Sense: to rest. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
חֲמָתִ֖י | My fury |
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular Root: חֵמָא Sense: heat, rage, hot displeasure, indignation, anger, wrath, poison, bottles. |
|
בָּֽךְ | upon you |
Parse: Preposition, second person feminine singular |