KJV: This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
YLT: This is a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: 'Thy servants, men beyond the river, and at such a time;
Darby: This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth.
ASV: This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
דְּנָה֙ | This [is] |
Parse: Pronoun, masculine singular Root: דְּנָה Sense: this, on account of this adv. |
|
פַּרְשֶׁ֣גֶן | a copy |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: פַּרְשֶׁגֶן Sense: copy. |
|
אִגַּרְתָּ֔א | of letter the |
Parse: Noun, feminine singular determinate Root: אִגְּרָה Sense: letter, missive (Aramaic loan-word used in last OT books). |
|
דִּ֚י | that |
Parse: Pronoun, relative Root: דִּי Sense: who, which, that mark of genitive. |
|
שְׁלַ֣חוּ | they sent |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine plural Root: שְׁלַח Sense: to send. |
|
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא | Artaxerxes |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: אַרְתַּחְשַׁסְתְּא Sense: son and successor of Xerxes as emperor of Persia, 465–424 BC. |
|
מַלְכָּ֑א | King |
Parse: Noun, masculine singular determinate Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
עַבְדָ֛יךְ | from your servants |
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine singular Root: עֲבֵד Sense: servant, slave. |
|
אֱנָ֥שׁ | the men [of the region] |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: אֱנָשׁ Sense: man, human being. |
|
עֲבַֽר־ | beyond |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: עֲבַר Sense: region beyond or across. |
|
נַהֲרָ֖ה | River the |
Parse: Noun, masculine singular determinate Root: נְהַר Sense: river. |
|
וּכְעֶֽנֶת | so forth |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: כְּעֶנֶת Sense: now, and now. |
|
פ | - |
Parse: Punctuation |