KJV: And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
YLT: And Jacob saith, 'Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;
Darby: And Jacob said, No, I pray thee; if now I have found favour in thine eyes, then receive my gift from my hand; for therefore have I seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast received me with pleasure.
ASV: And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
וַיֹּ֣אמֶר | And said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
יַעֲקֹ֗ב | Jacob |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יַעֲקֹב Sense: son of Isaac, grandson of Abraham, and father of the 2 patriarchs of the tribes of Israel. |
|
אַל־ | No |
Parse: Adverb Root: אַל Sense: not, no, nor, neither, nothing (as wish or preference). |
|
נָא֙ | please |
Parse: Interjection Root: נָא Sense: I (we) pray, now, please. |
|
נָ֨א | now |
Parse: Interjection Root: נָא Sense: I (we) pray, now, please. |
|
מָצָ֤אתִי | I have found |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: מָצָא Sense: to find, attain to. |
|
חֵן֙ | favor |
Parse: Noun, masculine singular Root: חֵן Sense: favour, grace, charm. |
|
בְּעֵינֶ֔יךָ | in your sight |
Parse: Preposition-b, Noun, cdc, second person masculine singular Root: עֹונָה Sense: eye. |
|
וְלָקַחְתָּ֥ | then receive |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, second person masculine singular Root: יָקַח Sense: to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy, bring, marry, take a wife, snatch, take away. |
|
מִנְחָתִ֖י | my present |
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular Root: מִנְחָה Sense: gift, tribute, offering, present, oblation, sacrifice, meat offering. |
|
מִיָּדִ֑י | from my hand |
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct, first person common singular Root: יָד Sense: hand. |
|
כִּ֣י | inasmuch |
Parse: Conjunction Root: כִּי Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since. |
|
כֵּ֞ן | thus |
Parse: Adverb Root: כֵּן Sense: so, therefore, thus. |
|
רָאִ֣יתִי | I have seen |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: רָאָה Sense: to see, look at, inspect, perceive, consider. |
|
פָנֶ֗יךָ | your face |
Parse: Noun, common plural construct, second person masculine singular Root: לִפְנֵי Sense: face. |
|
כִּרְאֹ֛ת | as though I had seen |
Parse: Preposition-k, Verb, Qal, Infinitive construct Root: רָאָה Sense: to see, look at, inspect, perceive, consider. |
|
פְּנֵ֥י | the face |
Parse: Noun, common plural construct Root: לִפְנֵי Sense: face. |
|
אֱלֹהִ֖ים | of God |
Parse: Noun, masculine plural Root: אֱלֹהִים Sense: (plural). |
|
וַתִּרְצֵֽנִי | and you were pleased with me |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, second person masculine singular, first person common singular Root: רָצָא Sense: to be pleased with, be favourable to, accept favourably. |