KJV: By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
YLT: By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
Darby: By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
ASV: By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
Πίστει | By faith |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: πίστις Sense: conviction of the truth of anything, belief; in the NT of a conviction or belief respecting man’s relationship to God and divine things, generally with the included idea of trust and holy fervour born of faith and joined with it. |
|
διέβησαν | they passed through |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: διαβαίνω Sense: to pass through, cross over. |
|
Ἐρυθρὰν | Red |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular Root: ἐρυθρός Sense: the Red Sea. |
|
Θάλασσαν | Sea |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: θάλασσα Sense: the sea. |
|
διὰ | through |
Parse: Preposition Root: διά Sense: through. |
|
ξηρᾶς | dry |
Parse: Adjective, Genitive Feminine Singular Root: ξηρός Sense: dry. |
|
γῆς | land |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: γῆ Sense: arable land. |
|
πεῖραν | an attempt |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: πεῖρα Sense: a trial, experience, attempt. |
|
λαβόντες | having made |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λαμβάνω Sense: to take. |
|
Αἰγύπτιοι | Egyptians |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural Root: Αἰγύπτιος Sense: an Egyptian. |
|
κατεπόθησαν | were swallowed up |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Plural Root: καταπίνω Sense: to drink down, swallow down. |
Greek Commentary for Hebrews 11:29
Literally, “of which taking trial” (second aorist active participle of λαμβανω lambanō to take). The idiom πειραν λαμβανειν peiran lambanein occurs in Deuteronomy 28:56, in N.T. only here and Hebrews 11:36, though a classical idiom (Demosthenes, etc.). Were swallowed up First aorist passive indicative of καταπινω katapinō to drink down, to swallow down (Matthew 23:24). [source]
Only three times in N.T. See Luke 16:26; Acts 16:9. The simple Βαίνην does not occur in N.T. [source]
Called by the Israelites the sea, Exodus 14:2, Exodus 14:9, Exodus 14:16, Exodus 14:21, Exodus 14:28, etc., and, specially, the sea of Suph (sedge, seeds ). In lxx always as here except Judges 11:16, where it is θάλασσα Σὶφ i.e. Suph. By the Greeks the name was at first applied to the whole ocean from the coast of Ethiopia to the island of Taprobana or Ceylon. Afterward, when they learned of the existence of an Indian Ocean, they applied the name merely to the sea below Arabia, and to the Arabian and Persian gulfs. [source]
The A.V. has assaying, according to the older English usage. Assay is now chiefly used of the testing of precious metals; but in the sense of try it is found in Piers Ploughman, Gower, Chaucer, Shakespeare. Lit. of which (sea ) the Egyptians having taken trial. The phrase πεῖραν λαμβάνειν totake trial occurs also in lxx, Deuteronomy 28:56. In N.T. only here and Hebrews 11:36. [source]
Lit. were drunk down. See on Matthew 23:24. Comp. lxx, Exodus 15:4, and in N.T. 1 Corinthians 15:54; 2 Corinthians 2:7; 2 Corinthians 5:4. [source]