The Meaning of Isaiah 16:9 Explained

Isaiah 16:9

KJV: Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

YLT: Therefore I weep with the weeping of Jazer, The vine of Sibmah, I water thee with my tear, O Heshbon and Elealeh, For -- for thy summer fruits, and for thy harvest, The shouting hath fallen.

Darby: Therefore I will weep with the weeping of Jaazer for the vine of Sibmah; with my tears will I water thee, Heshbon, and Elealeh, for a cry is fallen upon thy summer fruits and upon thy harvest.

ASV: Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle'shout is fallen.

KJV Reverse Interlinear

Therefore I will bewail  with the weeping  of Jazer  the vine  of Sibmah:  I will water  thee with my tears,  O Heshbon,  and Elealeh:  for the shouting  for thy summer fruits  and for thy harvest  is fallen. 

What does Isaiah 16:9 Mean?

Chapter Summary: Isaiah 16

1  Moab is exhorted to yield obedience to the throne of David
6  Moab is threatened for her pride
9  The prophet bewails her
12  The judgment of Moab

What do the individual words in Isaiah 16:9 mean?

Upon therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah I will drench you with my tears Heshbon and Elealeh for Over your summer fruits and your harvest battle cries have fallen
עַל־ כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־ קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־ קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל

עַל־  Upon 
Parse: Preposition
Root: עַל 
Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against.
אֶבְכֶּ֞ה  I  will  bewail 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular
Root: בָּכָה  
Sense: to weep, bewail, cry, shed tears.
בִּבְכִ֤י  with  the  weeping 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: בְּכִי  
Sense: a weeping, weeping.
יַעְזֵר֙  of  Jazer 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: יַעְזֵיר  
Sense: a Levitical city east of the Jordan, in Gilead in the territory of Gad, formerly an Amorite city; site uncertain.
גֶּ֣פֶן  the  vine 
Parse: Noun, common singular construct
Root: גֶּפֶן  
Sense: vine, vine tree.
שִׂבְמָ֔ה  of  Sibmah 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: שְׂבָם 
Sense: one of the towns in the pastoral district on the east of the Jordan in Moab; allotted to the tribes of Reuben and Gad.
אֲרַיָּ֙וֶךְ֙  I  will  drench  you 
Parse: Verb, Piel, Imperfect, first person common singular, second person feminine singular
Root: רָוָה  
Sense: to be satiated or saturated, have or drink one’s fill.
דִּמְעָתִ֔י  with  my  tears 
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular
Root: דִּמְעָה  
Sense: tears.
חֶשְׁבּ֖וֹן  Heshbon 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: חֶשְׁבֹּון  
Sense: the capital city of Sihon, king of the Amorites, located on the western border of the high plain and on the border line between the tribes of Reuben and Gad.
וְאֶלְעָלֵ֑ה  and  Elealeh 
Parse: Conjunctive waw, Proper Noun, feminine singular
Root: אֶלְעָלֵא 
Sense: a Reubenite village near Heshbon (in ruins).
עַל־  Over 
Parse: Preposition
Root: עַל 
Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against.
קֵיצֵ֛ךְ  your  summer  fruits 
Parse: Noun, masculine singular construct, second person feminine singular
Root: קַיִץ  
Sense: summer, summer-fruit.
קְצִירֵ֖ךְ  your  harvest 
Parse: Noun, masculine singular construct, second person feminine singular
Root: קָצִיר 
Sense: harvest, harvesting.
הֵידָ֥ד  battle  cries 
Parse: Noun, masculine singular
Root: הֵידָד  
Sense: a shout, cheer, shouting.
נָפָֽל  have  fallen 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular
Root: נָפַל  
Sense: to fall, lie, be cast down, fail.