The Meaning of Isaiah 19:14 Explained

Isaiah 19:14

KJV: The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

YLT: Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.

Darby: Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit.

ASV: Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

KJV Reverse Interlinear

The LORD  hath mingled  a perverse  spirit  in the midst  thereof: and they have caused Egypt  to err  in every work  thereof, as a drunken  [man] staggereth  in his vomit. 

What does Isaiah 19:14 Mean?

Chapter Summary: Isaiah 19

1  The confusion of Egypt
11  The foolishness of their princes
18  The calling of Egypt into the church
23  The covenant of Egypt, Assyria, and Israel

What do the individual words in Isaiah 19:14 mean?

Yahweh has mingled in her midst a spirit perverse and they have caused to err - Egypt in all her work as staggers a drunken man in his vomit
יְהוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־ מִצְרַ֙יִם֙ בְּכָֽל־ מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּקִיאֽוֹ

יְהוָ֛ה  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
מָסַ֥ךְ  has  mingled 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular
Root: מָסַךְ  
Sense: to mix, mingle, produce by mixing.
בְּקִרְבָּ֖הּ  in  her  midst 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct, third person feminine singular
Root: קֶרֶב  
Sense: midst, among, inner part, middle.
ר֣וּחַ  a  spirit 
Parse: Noun, common singular construct
Root: רוּחַ  
Sense: wind, breath, mind, spirit.
עִוְעִ֑ים  perverse 
Parse: Noun, masculine plural
Root: עִוְעִים  
Sense: distorting, perverting, warping.
וְהִתְע֤וּ  and  they  have  caused  to  err 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive perfect, third person common plural
Root: תָּעָה  
Sense: to err, wander, go astray, stagger.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
מִצְרַ֙יִם֙  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרַיִם  
Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”.
בְּכָֽל־  in  all 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
מַעֲשֵׂ֔הוּ  her  work 
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular
Root: מַעֲשֶׂה  
Sense: deed, work.
כְּהִתָּע֥וֹת  as  staggers 
Parse: Preposition-k, Verb, Nifal, Infinitive construct
Root: תָּעָה  
Sense: to err, wander, go astray, stagger.
שִׁכּ֖וֹר  a  drunken  man 
Parse: Adjective, masculine singular
Root: שִׁכֹּור  
Sense: drunken.
בְּקִיאֽוֹ  in  his  vomit 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct, third person masculine singular
Root: קֵא 
Sense: vomit, what is vomited up.