The Meaning of Isaiah 24:1 Explained

Isaiah 24:1

KJV: Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

YLT: Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.

Darby: Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.

ASV: Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

KJV Reverse Interlinear

Behold, the LORD  maketh the earth  empty,  and maketh it waste,  and turneth  it upside down,  and scattereth abroad  the inhabitants  thereof. 

What does Isaiah 24:1 Mean?

Study Notes

maketh
See Scofield " Is 4:23 "
without form and void
Jeremiah 4:23-27 ; Isaiah 24:1 ; Isaiah 45:18 clearly indicate that the earth had undergone a cataclysmic change as the result of divine judgment. The face of the earth bears everywhere the marks of such a catastrophe. There are not wanting imitations which connect it with a previous testing and fall of angels.
See Ezekiel 28:12-15 ; Isaiah 14:9-14 which certainly go beyond the kings of Tyre and Babylon.

Verse Meaning

The prophet predicted that the Lord would lay the earth (land) waste, the sum total of all the nations, including those representative ones condemned in the oracles. Isaiah always used "behold" to introduce something future (cf. Isaiah 3:1; Isaiah 17:1; Isaiah 19:1; Isaiah 30:27; et al.). [1] He would do the reverse of what He did in the Creation, when He brought order out of chaos (cf. Genesis 1:2). He would devastate the earth, making it desolate. He would distort the surface of the earth, as when the Flood changed the topography of this planet. And He would scatter the earth"s inhabitants, as He did at Babel ( Genesis 11:9).
"It is not easy to know how literally these words will be fulfilled, but in these days of threatened ecological and nuclear catastrophe, it is not at all difficult to imagine a very literal fulfillment, and one which will indeed be the result of human greed and covetousness." [2]

Context Summary

Isaiah 24:1-13 - The Desolation Of A Guilty World
This and the three following chapters form a single prophecy, describing the calamities about to desolate the land, because the inhabitants had transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Primarily it describes the experiences of Palestine under the successive invasions from the Euphrates valley, first of Nineveh and then of Babylon. There is a mysterious connection between the condition of a man's soul and the response of surrounding nature. The very vineyards would sigh in sad accord with the prevailing misery and sin, Isaiah 24:7-9; and in the great city silence would reign in streets decimated by plague and war, Isaiah 24:10-12. Both in the Old and the New Testament the blessings of sufficiency and comfort are the fruits of holy living; whereas, sooner or later, evil overtakes wrong-doing. "Trust in the Lord and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed," is always true. [source]

Chapter Summary: Isaiah 24

1  The doleful judgments of God upon the land
13  A remnant shall joyfully praise him
16  God in his judgments shall advance his kingdom

What do the individual words in Isaiah 24:1 mean?

Behold Yahweh makes empty the earth and makes it waste and Distorts its surface and scatters abroad its inhabitants
הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ

הִנֵּ֧ה  Behold 
Parse: Interjection
Root: הִנֵּה  
Sense: behold, lo, see, if.
יְהוָ֛ה  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
בּוֹקֵ֥ק  makes  empty 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular
Root: בָּקַק 
Sense: to empty.
הָאָ֖רֶץ  the  earth 
Parse: Article, Noun, feminine singular
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
וּבֽוֹלְקָ֑הּ  and  makes  it  waste 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Participle, masculine singular construct, third person feminine singular
Root: בָּלַק 
Sense: to waste, lay waste, devastate.
וְעִוָּ֣ה  and  Distorts 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: עָוָה 
Sense: to bend, twist, distort.
פָנֶ֔יהָ  its  surface 
Parse: Noun, masculine plural construct, third person feminine singular
Root: לִפְנֵי 
Sense: face.
וְהֵפִ֖יץ  and  scatters  abroad 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: פּוּץ 
Sense: to scatter, be dispersed, be scattered.
יֹשְׁבֶֽיהָ  its  inhabitants 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine plural construct, third person feminine singular
Root: יָשַׁב 
Sense: to dwell, remain, sit, abide.