KJV: Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
YLT: out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
Darby: Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
ASV: out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
ἐκ | Out of |
Parse: Preposition Root: ἐκ Sense: out of, from, by, away from. |
|
αὐτοῦ | same |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Neuter 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
στόματος | mouth |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: στόμα Sense: the mouth, as part of the body: of man, of animals, of fish, etc. |
|
ἐξέρχεται | proceed forth |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
εὐλογία | blessing |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: εὐγλωττία Sense: praise, laudation, panegyric: of Christ or God. |
|
κατάρα | cursing |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: κατάρα Sense: an execration, imprecation, curse. |
|
χρή | ought |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: χρή Sense: it is necessary. |
|
ἀδελφοί | brothers |
Parse: Noun, Vocative Masculine Plural Root: ἀδελφός Sense: a brother, whether born of the same two parents or only of the same father or mother. |
|
μου | of Me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
οὕτως | so |
Parse: Adverb Root: οὕτως Sense: in this manner, thus, so. |
|
γίνεσθαι | to be |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
Greek Commentary for James 3:10
The only use of this old impersonal verb (from χραω chraō) in the N.T. It is more like πρεπει prepei (it is appropriate) than δει dei (it is necessary). It is a moral incongruity for blessing and cursing to come out of the same mouth. [source]
“So to keep on happening,” not just “to be,” present middle infinitive of γινομαι ginomai f0). [source]