KJV: Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
YLT: The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout,
Darby: The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top.
ASV: The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
στρατιῶται | soldiers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: στρατιώτης Sense: a (common) soldier. |
|
ἐσταύρωσαν | they crucified |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: σταυρόω Sense: to stake, drive down stakes. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦν | Jesus |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
ἔλαβον | took |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: λαμβάνω Sense: to take. |
|
ἱμάτια | garments |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: ἱμάτιον Sense: a garment (of any sort). |
|
αὐτοῦ | of Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἐποίησαν | made |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ποιέω Sense: to make. |
|
τέσσαρα | four |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural Root: τέσσαρες Sense: four. |
|
μέρη | parts |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: μέρος Sense: a part. |
|
ἑκάστῳ | to each |
Parse: Adjective, Dative Masculine Singular Root: ἕκαστος Sense: each, every. |
|
στρατιώτῃ | soldier |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: στρατιώτης Sense: a (common) soldier. |
|
μέρος | a part |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: μέρος Sense: a part. |
|
καὶ | and also |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
χιτῶνα | tunic |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: χιτών Sense: a tunic, an undergarment, usually worn next to the skin, a garment, a vestment. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
χιτὼν | tunic |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: χιτών Sense: a tunic, an undergarment, usually worn next to the skin, a garment, a vestment. |
|
ἄραφος | seamless |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: ἄραφος Sense: not sewed together, without a seam. |
|
ἄνωθεν | top |
Parse: Adverb Root: ἄνωθεν Sense: from above, from a higher place. |
|
ὑφαντὸς | woven |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: ὑφαντός Sense: woven. |
|
δι’ | throughout |
Parse: Preposition Root: διά Sense: through. |
Greek Commentary for John 19:23
There were four soldiers, the usual quaternion The clothes The coat was without seam For χιτων chitōn (the inner garment) see Matthew 5:40. Αραπος Araphos is compound of α a privative and ραπτω raptō to sew together, and so seamless (unsewed together), only here in N.T. It occurs elsewhere in Josephus, Ant. III. 6, 4. Woven Verbal (old word) from υπαινω huphainō (some MSS. in Luke 12:27), only here in N.T. [source]
All the Synoptists relate the parting of the garments. The four pieces to be divided would be, the head-gear, the sandals, the girdle, and the tallith or square outer garment with fringes. Delitzsch thus describes the dress of our Lord: “On His head He wore a white sudar fastened under the chin and hanging down from the shoulders behind. Over the tunic which covered the body to the hands and feet, a blue tallith with the blue and white fringes on the four ends, so thrown over and gathered together that the gray, red-striped undergarment was scarcely noticeable, except when the sandal-shod feet came into view” (“A Day in Capernaum”). [source]
Or tunic. See on Matthew 5:40. [source]
Only here in the New Testament. From ἀ , not, and ῥάπτω , to sew together. Like the tunic of the High-Priest. Only John records this detail. [source]
Only here in the New Testament. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 19:23
Second aorist active indicative of ballō See Mark 15:24; Matthew 27:35. John 19:23. shows how the lot was cast for the seamless garment, the four soldiers dividing the other garments. [source]
See on Luke 1:3. Literally, from the top (Matthew 27:51). Expositors are divided on the rendering of ἄνωθεν , some translating, from above, and others, again or anew. The word is used in the following senses in the New Testament, where it occurs thirteen times: 1. From the top: Matthew 27:51; Mark 15:38; John 19:23. -DIVIDER- -DIVIDER- 2. From above: John 3:31; John 19:11; James 1:17; James 3:15, James 3:17. -DIVIDER- -DIVIDER- 3. From the beginning: Luke 1:3; Acts 26:5. -DIVIDER- -DIVIDER- 4. Again: Galatians 4:9, but accompanied by πάλιν , again. In favor of the rendering from above, it is urged that it corresponds to John's habitual method of describing the work of spiritual regeneration as a birth from God (John 1:13; 1 John 3:9; 1 John 4:7; 1 John 5:1, 1 John 5:4, 1 John 5:8); and further, that it is Paul, and not John, who describes it as a new birth. In favor of the other rendering, again, it may be said: 1. that from above does not describe the fact but the nature of the new birth, which in the logical order would be stated after the fact, but which is first announced if we render from above. If we translate anew or again, the logical order is preserved, the nature of the birth being described in John 3:5. 2. That Nicodemus clearly understood the word as meaning again, since, in John 3:4, he translated it into a second time. 3. That it seems strange that Nicodemus should have been startled by the idea of a birth from heaven. -DIVIDER- -DIVIDER- Canon Westcott calls attention to the traditional form of the saying in which the word ἀναγεννᾶσθαι , which can only mean reborn, is used as its equivalent. Again, however, does not give the exact force of the word, which is rather as Rev., anew, or afresh. Render, therefore, as Rev., except a man be born anew. The phrase occurs only in John's Gospel. [source]
As already shown (John 7:4; John 8:26; John 10:24, John 10:39; John 16:25, John 16:29. See John 7:4 for same contrast between εν παρρησιαι en parrēsiāi and εν κρυπτωι en kruptōi I ever taught Constative aorist active indicative. For the temple teaching see John 2:19; John 7:14, John 7:28; John 8:20, John 19:23; Mark 14:49 and John 6:59 for the synagogue teaching (often in the Synoptics). Examples of private teaching are Nicodemus (John 3) and the woman of Samaria (John 4). Jesus ignores the sneer at his disciples, but challenges the inquiry about his teaching as needless. [source]
Vivid dramatic perfect active indicative of λαμβανω lambanō as in Revelation 5:7, “has taken.” The angel had apparently ]aid aside the censer. Hardly merely the pleonastic use of λαμβανω lambanō (John 19:23). John pictures the scene for us. [source]