KJV: And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
YLT: and the napkin that was upon his head, not lying with the linen clothes, but apart, having been folded up, in one place;
Darby: and the handkerchief which was upon his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a distinct place by itself.
ASV: and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
σουδάριον | soudarion |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: σουδάριον Sense: a handkerchief. |
|
ἐπὶ | upon |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
|
κεφαλῆς | head |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: κεφαλή Sense: the head, both of men and often of animals. |
|
αὐτοῦ | of Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ὀθονίων | linen cloths |
Parse: Noun, Genitive Neuter Plural Root: ὀθόνιον Sense: a piece of linen, small linen cloth. |
|
κείμενον | lying |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Accusative Neuter Singular Root: κεῖμαι Sense: to lie. |
|
χωρὶς | by itself |
Parse: Adverb Root: χωρίς Sense: separate, apart. |
|
ἐντετυλιγμένον | having been folded up |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Accusative Neuter Singular Root: ἐντυλίσσω Sense: to roll up, wrap together. |
|
τόπον | place |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: τόπος Sense: place, any portion or space marked off, as it were from surrounding space. |
Greek Commentary for John 20:7
Already in John 11:44 which see. This napkin for the head was in a separate place. Rolled up Perfect passive participle, predicate accusative like κειμενον keimenon from εντυλισσω entulissō late verb, to wrap in, to roll up, already in Matthew 27:59; Luke 23:53. It was arranged in an orderly fashion. There was no haste. By itself Old adverb, “apart,” “separately.” [source]
See on Luke 19:20. [source]
Rev., much better, rolled up. The orderly arrangement of everything in the tomb marks the absence of haste and precipitation in the awakening and rising from the dead. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 20:7
This word is only here in the N.T. As εντυλισσω entulissō is only in Matthew 27:59; Luke 23:53; John 20:7. Both verbs occur in the papyri, Plutarch, etc. They both mean to wrap, wind, roll in. The body of Jesus was wound in the linen cloth bought by Joseph and the hundred pounds of spices brought by Nicodemus (John 19:39) for burying were placed in the folds of the linen and the linen was bound around the body by strips of cloth (John 19:40). The time was short before the sabbath began and these two reverently laid the body of the Master in Joseph‘s new tomb, hewn out of a rock. The perfect passive participle For further details see Matthew 27:57-60. Luke 23:53 and John 19:41 also tell of the new tomb of Joseph. Some modern scholars think that this very tomb has been identified in Gordon‘s Calvary north of the city. [source]
Present passive participle agreeing with ην hēn (which), used often as perfect passive of τιτημι tithēmi as here, laid away or off It is not the periphrastic construction, but two separate verbs, each with its own force.In a napkin (εν σουδαριωι en soudariōi). A Latin word sudarium from sudor (sweat) transliterated into Greek, a sweatcloth handkerchief or napkin. Found in papyrus marriage contracts as part of the dowry (second and third centuries a.d., Deissmann, Bible Studies, p. 223). Used also for swathing the head of the dead (John 11:44; John 20:7). [source]
A Latin word sudarium from sudor (sweat) transliterated into Greek, a sweatcloth handkerchief or napkin. Found in papyrus marriage contracts as part of the dowry (second and third centuries a.d., Deissmann, Bible Studies, p. 223). Used also for swathing the head of the dead (John 11:44; John 20:7). [source]
Assailants of the authenticity of John's Gospel have asserted that it reveals an effort on the part of the writer to claim for the disciple whom Jesus loved a pre-eminence above Peter. The assertion is effectually contradicted by the narrative itself. See John 1:42; John 6:68; John 13:6; John 18:10, John 18:16; John 20:2, John 20:7; John 21:3, John 21:7, John 21:11, and notes on those passages. Peter's replying for the twelve, in this passage, is a case in point. [source]
Literally, swathing-bands. Only here in the New Testament. In John 19:40; John 20:5, John 20:7, ὀθόνια , linen bands, is used. [source]
Literally, “Came out the dead man,” (effective aorist active indicative and perfect active articular participle of τνησκω thnēskō). Just as he was and at once. Bound hand and foot Perfect passive participle of δεω deō with the accusative loosely retained according to the common Greek idiom (Robertson, Grammar, p. 486), but literally “as to the feet and hands” (opposite order from the English). Probably the legs were bound separately. With grave-clothes Or “with bands.” Instrumental case of this late and rare word (in Plutarch, medical papyrus in the form κηρια kēria and Proverbs 7:16). Only here in N.T. His face Old word, but προσωπον prosōpon is usual in N.T. See Revelation 1:16 for another instance. Was bound about Past perfect passive of περιδεω perideō old verb to bind around, only here in N.T. With a napkin Instrumental case of σουδαριον soudarion (Latin word sudarium from sudor, sweat). In N.T. here, John 20:7; Luke 19:20; Acts 19:12. Our handkerchief. Loose him First aorist active imperative of λυω luō From the various bands. Let him go Second aorist active imperative of απιημι aphiēmi and present active infinitive. [source]
Lit., beginnings; the extremity or corner, marking a beginning of the sheet. “We are to imagine the vessel, looking like a colossal four-cornered linen cloth letting itself down, while the corners attached to heaven to support the whole.” The word is used in this sense by Herodotus, describing the sacrifices of the Scythians. The victim's forefeet are bound with a cord, “and the person who is about to offer, taking his station behind the victim, pulls the end ( ἀρχὴν )of the rope, and thereby throws the animal down” (iv., 60). The suggestion of ropes holding the corners of the sheet (Alford, and, cautiously, Farrar) is unwarranted by the usage of the word. It was the technical expression in medical language for the ends of bandages. The word for sheet in this passage was also the technical term for a bandage, as was the kindred word ὀθόνιον , used of the linen bandages in which the Lord's body was swathed. See Luke 24:12; John 19:40; John 20:5, John 20:6, John 20:7. Mr. Hobart says: “We have thus in this passage a technical medical phrase - the ends of a bandage - used for the ends of a sheet, which hardly any one except a medical man would think of employing” (“Medical Language of St. Luke”). [source]
Latin word for συδορ sudor (sweat). Used in Luke 19:20; John 11:44; John 20:7. In two papyri marriage-contracts this word occurs among the toilet articles in the dowry (Deissmann, Bible Studies, p. 223). [source]