KJV: The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
YLT: The woman saith to him, 'I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;'
Darby: The woman says to him, I know that Messias is coming, who is called Christ; when he comes he will tell us all things.
ASV: The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
Λέγει | Says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτῷ | to Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
γυνή | woman |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: γυνή Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow. |
|
Οἶδα | I know |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 1st Person Singular Root: οἶδα Sense: to see. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
Μεσσίας | Messiah |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Μεσσίας Sense: the Greek form of Messiah. |
|
ἔρχεται | is coming |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
λεγόμενος | is called |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Χριστός | Christ |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Χριστός Sense: Christ was the Messiah, the Son of God. |
|
ἔλθῃ | comes |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
ἀναγγελεῖ | He will tell |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀναγγέλλω Sense: to announce, make known. |
|
ἡμῖν | us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ἅπαντα | all things |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural Root: ἅπας Sense: quite, all, the whole, all together, all. |
Greek Commentary for John 4:25
Hebrew word in N.T. only here and John 1:41 and explained by Χριστος Christos in both places. The Samaritans looked for a Messiah, a prophet like Moses (Deuteronomy 18:18). Simon Magus gave himself out in Samaria as some great one and had a large following (Acts 8:9). Pilate quelled an uprising in Samaria over a fanatical Messianic claimant (Josephus, Ant. XVIII. iv. 1). When he is come “Whenever that one comes.” Indefinite temporal clause with οταν hotan Future active indicative of αναγγελλω anaggellō old and common verb to announce fully See also John 16:13. Perhaps here is light on the knowledge of her life by Jesus as well as about the way to worship God. [source]
Added by the Evangelist. Compare John 1:41. [source]
Emphatic; pointing to Messiah as contrasted with all other teachers. [source]
Literally, proclaim or announce. The compounded preposition ἀνά , the radical meaning of which is up, signifies throughout, from bottom to top. The verb is used in John 16:13, of the revelations of the Comforter. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 4:25
See on John 4:25. The best texts, however, read εἶπεν , said. [source]
Peculiar to this Gospel, and only here and John 4:25. [source]
The best texts add οὖν , therefore. So Rev. This connecting particle is found in John's Gospel as often as in the other three combined, and most commonly in narrative, marking the transition from one thing to another, and serving to connect the several parts of the narrative. See John 1:22; John 2:18; John 3:25; John 4:28, John 4:30, etc. Much more frequently thus than in the discourses, where it would be used to mark a sequence of thought. Still such instances occur, as John 4:21, John 4:25; John 3:29; John 8:5; John 4:11. [source]
Second aorist passive participle of στρεπω strephō vividly picturing the sudden act of Jesus on hearing their steps behind him. Beheld First aorist middle participle of τεαομαι theaomai (John 1:32). Both participles here express antecedent action to λεγει legei (saith). Following Present active participle of ακολουτεω akoloutheō (John 1:37). It was Christ‘s first experience of this kind and the two came from the Baptist to Jesus. What seek ye? Not “whom” Aramaic title for “Teacher” which John here translates by Διδασκαλε Didaskale as he is writing late and for general readers. Luke, a Greek Christian, does not use it, but John recalls his first use of this term to Jesus and explains it. Matthew has it only in the greeting of Judas to the Master (Matthew 26:25, Matthew 26:49) and Mark once by Judas (Mark 14:45) and twice by Peter (Mark 9:5; Mark 11:21). John‘s Gospel has the disciples at first addressing Jesus by Rabbi while others address him by Κυριε Kurie (Lord or Sir) as in John 4:11, John 4:49; John 5:7. Peter uses Κυριε Kurie in John 6:68. In the end the disciples usually say Κυριε Kurie (John 13:6, John 13:25, etc.), but Mary Magdalene says αββουνει Rabbounei (John 20:16). Being interpreted Present passive participle of μετερμηνευω methermēneuō late compound of μετα meta and ερμηνευω hermēneuō to explain (John 1:42), old word from ερμες Hermes the god of speech (hermeneutics). John often explains Aramaic words (John 1:38, John 1:41, John 1:42; John 4:25; John 9:7, etc.). Where abidest thou? They wished a place for quiet converse with Jesus. [source]
“This one finds (vivid dramatic present) first” Προτων Protōn (adverb supported by Aleph A B fam. 13) means that Andrew sought “his own brother Simon” Bernard thinks that this is the true reading as it allows more time for Andrew to bring Simon to Jesus. Probably πρωτον prōton is correct, but even so John likely brought also his brother James after Andrew‘s example. We have found the Messiah First aorist active indicative of ευρισκω heuriskō Andrew and John had made the greatest discovery of the ages, far beyond gold or diamond mines. The Baptist had told about him. “We have seen him.” Which is Same explanatory neuter relative as in John 1:38, “which word is.” This Aramaic title Messiah is preserved in the N.T. only here and John 4:25, elsewhere translated into Χριστος Christos Anointed One, from χριω chriō to anoint. See note on Matthew 1:1 for discussion. [source]
One of the most delicate and difficult particles to translate, varying from “and” to “but.” When he, the Spirit of truth, is come Indefinite relative clause (ερχομαι hotan and the second aorist active subjunctive of εκεινος erchomai no futurum exactum), “whenever he comes.” Note πνευμα ekeinos (masculine demonstrative pronoun, though followed by neuter οδηγησει υμας pneuma in apposition. See John 15:26 for this phrase about the Holy Spirit. He shall guide you (οδηγεω hodēgēsei humas). Future active of old verb οδηγος hodēgeō (from οδος hodēgos from ηγεομαι hodos way, οδηγησον με εις την αλητειαν σου hēgeomai to lead). See Psalm 24:5 for “lead me into thy truth” (απ εαυτου hodēgēson me eis tēn alētheian sou). Christ is both the Way and the Truth (John 14:6) and the Holy Spirit is the Guide who shows the way to the Truth (John 16:14). This he does gradually. We are still learning the truth in Christ. From himself (αναγγελει aph' heautou). In this he is like Christ (John 1:26; John 12:49; John 14:10). He shall declare (αναγγελλω anaggelei). Future active of τα ερχομενα anaggellō as in John 4:25. See it also repeated in John 16:14. The things that are yet to come (ερχομαι ta erchomena). Neuter plural articular participle of ο ερχομενος erchomai “the coming things.” This phrase only here in the N.T. The things already begun concerning the work of the Kingdom (Luke 7:19.; Luke 18:30) not a chart of future history. See Luke 7:20; John 6:14; John 11:27 for ho erchomenos (the coming one) used of the Messiah. [source]
Indefinite relative clause (ερχομαι hotan and the second aorist active subjunctive of εκεινος erchomai no futurum exactum), “whenever he comes.” Note πνευμα ekeinos (masculine demonstrative pronoun, though followed by neuter οδηγησει υμας pneuma in apposition. See John 15:26 for this phrase about the Holy Spirit. He shall guide you (οδηγεω hodēgēsei humas). Future active of old verb οδηγος hodēgeō (from οδος hodēgos from ηγεομαι hodos way, οδηγησον με εις την αλητειαν σου hēgeomai to lead). See Psalm 24:5 for “lead me into thy truth” (απ εαυτου hodēgēson me eis tēn alētheian sou). Christ is both the Way and the Truth (John 14:6) and the Holy Spirit is the Guide who shows the way to the Truth (John 16:14). This he does gradually. We are still learning the truth in Christ. From himself (αναγγελει aph' heautou). In this he is like Christ (John 1:26; John 12:49; John 14:10). He shall declare (αναγγελλω anaggelei). Future active of τα ερχομενα anaggellō as in John 4:25. See it also repeated in John 16:14. The things that are yet to come (ερχομαι ta erchomena). Neuter plural articular participle of ο ερχομενος erchomai “the coming things.” This phrase only here in the N.T. The things already begun concerning the work of the Kingdom (Luke 7:19.; Luke 18:30) not a chart of future history. See Luke 7:20; John 6:14; John 11:27 for ho erchomenos (the coming one) used of the Messiah. [source]
First aorist passive indicative of αποκαλυπτω apokaluptō old verb, to reveal, to unveil. Here is revelation about the revelation already received, revelation after research.Did they minister (διηκονουν diēkonoun). Imperfect active of διακονεω diakoneō old verb, to minister, “were they ministering.”Have been announced Second aorist passive indicative of δια των anaggellō̄ ̄to report, to bring back tidings (John 4:25).Through them (δια dia tōn). Intermediate agent (των ευαγγελισαμενων dia), “the gospelizers” (ευαγγελιζω tōn euaggelisamenōn articular first aorist middle participle of πνευματι αγιωι euaggelizō to preach the gospel).By the Holy Ghost Instrumental case of the personal agent, “by the Holy Spirit” (without article).Sent forth from heaven (αποστελλω apostalenti). Second aorist passive participle of πνευματι αγιωι apostellō in instrumental case agreeing with επιτυμουσιν pneumati hagiōi (the Spirit of Christ of 1 Peter 1:11).Desire Eagerly desire (present active indicative of παρακυπσαι epithumeō to long for).To look into (παρακυπτω parakupsai). First aorist active infinitive of parakuptō old compound to peer into as in Luke 24:12; John 20:5, John 20:11; James 1:25, which see. For the interest of angels in the Incarnation see Luke 2:13. [source]
Second aorist passive indicative of δια των anaggellō̄ ̄to report, to bring back tidings (John 4:25).Through them (δια dia tōn). Intermediate agent (των ευαγγελισαμενων dia), “the gospelizers” (ευαγγελιζω tōn euaggelisamenōn articular first aorist middle participle of πνευματι αγιωι euaggelizō to preach the gospel).By the Holy Ghost Instrumental case of the personal agent, “by the Holy Spirit” (without article).Sent forth from heaven (αποστελλω apostalenti). Second aorist passive participle of πνευματι αγιωι apostellō in instrumental case agreeing with επιτυμουσιν pneumati hagiōi (the Spirit of Christ of 1 Peter 1:11).Desire Eagerly desire (present active indicative of παρακυπσαι epithumeō to long for).To look into (παρακυπτω parakupsai). First aorist active infinitive of parakuptō old compound to peer into as in Luke 24:12; John 20:5, John 20:11; James 1:25, which see. For the interest of angels in the Incarnation see Luke 2:13. [source]
Old word (from αγγελος aggelos messenger), in N.T. only here and 1 John 3:11, and note απ αυτου ap' autou (from God like απαγγελλω apaggellō in 1 John 1:3) and αναγγελλομεν anaggellomen to announce, to disclose, here as in John 4:25.God is light (ο τεος πως εστιν ho theos phōs estin). Precisely so the Λογος Logos is light (John 1:4-9) and what Jesus claimed to be (John 8:12). John repeats it in negative form as he often does (John 1:3). [source]
Meaning destruction. Compare Job 26:6; Job 28:22; Proverbs 15:11. Here the Destroyer, as is evident from the Greek equivalent Ἁπολλύων Apollyon destroyer. Perdition is personified. It is after John's manner to give the Hebrew with the Greek equivalent. Compare John 1:38, John 1:42; John 4:25; John 9:7; John 11:16, etc. [source]